1 J ob prit la parole et dit:
И отвечал Иов и сказал:
2 O n dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
подлинно, вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 J 'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
И у меня сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 J e suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем-- праведный, непорочный.
5 A u malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 I l y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 I nterroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 P arle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Q ui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 I l tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 L 'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 D ans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.
13 E n Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 C e qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 I l retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 I l possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 I l emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 I l délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 I l emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 I l ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 I l verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 I l met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 I l donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
24 I l enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 I ls tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.