Job 12 ~ Иов 12

picture

1 N a ka whakautu a Hopa, ka mea,

И отвечал Иов и сказал:

2 H e tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.

подлинно, вы люди, и с вами умрет мудрость!

3 O tira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?

И у меня сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?

4 T oku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем-- праведный, непорочный.

5 K ei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.

6 K ei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.

7 T ena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;

8 K orero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.

или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.

9 K o wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?

Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?

10 K ei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.

11 H e teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?

12 K ei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.

В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.

13 K ei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.

У Него премудрость и сила; Его совет и разум.

14 N ana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.

15 N ana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.

Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

16 K ei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.

У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.

17 E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.

18 K o te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

19 E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.

князей лишает достоинства и низвергает храбрых;

20 W hakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.

отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;

21 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;

22 E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;

23 E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;

24 E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:

25 W hawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.