1 Corinthians 12 ~ 1-е Коринфянам 12

picture

1 N a mo nga mea wairua, e oku teina, kahore ahau e pai kia kuware koutou.

Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.

2 E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.

Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.

3 K oia ahau ka whakakite nei ki a koutou, e kore tetahi tangata, na te Wairua nei o te Atua ana korero, e ki, He mea kanga a Ihu: e kore ano e taea e tetahi te mea, Ko Ihu te Ariki, ki te kahore te Wairua Tapu.

Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.

4 N a, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.

Дары различны, но Дух один и тот же;

5 A he maha nga wehewehenga o nga minitatanga, kotahi ano ia Ariki.

и служения различны, а Господь один и тот же;

6 H e maha ano hoki nga tu ahua o nga mahi; kotahi ano ia Atua hei mahi i nga mea katoa i roto i te katoa.

и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.

7 O tira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.

Но каждому дается проявление Духа на пользу.

8 E homai ana hoki ki tetahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tetahi atu ko te kupu matau, he mea na taua Wairua ano;

Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;

9 K i tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:

иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;

10 K i tetahi atu ko nga mahi merekara; ki tetahi atu ko te mahi poropiti; ki tetahi atu ko te matauranga ki nga wairua; ki tetahi atu ko nga reo huhua; ki tetahi atu ko te whakamaoritanga i nga reo:

иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.

11 N a, ko enei mea katoa, he mea mahi na taua Wairua kotahi ra ano, ko ia hei tuwha i tana e pai ai ki tetahi, ki tetahi.

Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.

12 P era hoki i te tinana e kotahi ana, he tini ano ona wahi, a ko nga wahi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi ano tinana; he pera hoki a te Karaiti.

Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.

13 K otahi nei hoki te Wairua i iriiria ai tatou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa nga Hurai, ahakoa nga Kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te Wairua i whakainumia mai ai tatou katoa.

Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.

14 E hara hoki te tinana i te wahi kotahi, engari he tini.

Тело же не из одного члена, но из многих.

15 K i te mea te waewae, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?

16 K i te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?

17 M ehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wahi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo ta te katoa, kei hea te wahi hei hongi?

Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?

18 K o tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.

Но Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.

19 M ehemea hoki kotahi ano wahi ratou katoa, kei hea te tinana?

А если бы все были один член, то где тело?

20 K o tenei, he tini nga wahi, kotahi ano te tinana.

Но теперь членов много, а тело одно.

21 E kore hoki te kanohi e ahei te mea ki te ringa, Kahore aku mahi mau: te mahunga ranei ki nga waewae, Kahore aku mahi ma korua.

Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.

22 E ngari, ko nga wahi o te tinana e kiia ana he ngoikore, nui rawa te mahi ma era;

Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,

23 K o nga wahi hoki o te tinana e kiia ana e tatou he iti te honore, nui atu te honore e whakataua iho ana e tatou ki era; nui atu hoki te ataahua ki o tatou wahi marutuna;

и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;

24 K o o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:

и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

25 K ia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.

дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

26 A ki te mamae tetahi wahi, mamae tahi ana nga wahi katoa; ki te whakahonoretia tetahi wahi, hari tahi ana nga wahi katoa.

Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.

27 N a, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.

И вы--тело Христово, а порознь--члены.

28 A kua whakanohoia e te Atua etahi i roto i te hahi, ko nga apotoro ki mua, tuarua ko nga poropiti, tuatoru ko nga kaiwhakaako, muri iho ko nga merekara, me i reira ko nga mana whakaora, ki nga hoa mahi, ko nga kaiwhakahaere tikanga, ko nga reo h uhua.

И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.

29 H e apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara?

Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?

30 K ei te katoa oti nga mana whakaora? e korero katoa ana oti i nga reo? he kaiwhakamaori anake ranei?

Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?

31 N a, whaia nga mea homai papai rawa: tenei ia te ara tino pai rawa, maku e whakaatu ki a koutou.

Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.