1 K i te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri i te haerenga o nga Tiwhi ki a Haora, ki ai, He teka ianei kei a matou a Rawiri e piri ana? E te Atua, kia whakaorangia ahau e tou ingoa; kia whakawakia hoki ahau e tou kaha.
(53-1) ^^Начальнику хора. На струнных. Учение Давида, (53-2) когда пришли Зифеи и сказали Саулу: 'не у нас ли скрывается Давид?' (53-3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.^^
2 E te Atua, whakarongo ki taku inoi, tahuri mai tou taringa ki nga kupu a toku mangai.
(53-4) Боже! услышь молитву мою, внемли словам уст моих,
3 N o te mea kua whakatika mai nga tangata iwi ki ki ahau, a e whaia ana toku wairua e te hunga tukino: kahore i waiho e ratou te Atua ki to ratou aroaro. (Hera.
(53-5) ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.
4 T enei te Atua hei kaiawhina moku; kei roto te Ariki i te hunga e tautoko ake ana i toku wairua.
(53-6) Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
5 M ana e utu te kino o oku hoariri: huna ratou, he pono nei hoki koe.
(53-7) Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.
6 K a kakama ahau ki te mea patunga tapu ki a koe, ka whakamoemiti ki tou ingoa, e Ihowa: he mea pai hoki.
(53-8) Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо,
7 K ua whakaorangia hoki ahau e ia i roto i nga he katoa: a kua titiro toku kanohi ki te mea e hiahia ana ahau ki oku hoariri.
(53-9) ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.