Matthew 1 ~ От Матфея 1

picture

1 K o te pukapuka o te whakapapa o Ihu Karaiti, tama a Rawiri, tama a Aperahama.

Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

2 N a ko ta Aperahama ko Ihaka; ta Ihaka ko Hakopa; ta Hakopa ko Hura ratou ko ona tuakana, ko ona teina;

Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

3 T a Hura raua ko Tamara ko Parete raua ko Hara; ta Parete ko Heteromo; ta Heteromo ko Arame;

Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

4 T a Arame ko Aminarapa; ta Aminarapa ko Nahona; ta Nahona ko Haramono;

Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

5 T a Haramono raua ko Rahapa ko Poaha; ta Poaha raua ko Rutu ko Opere; ta Opere ko Hehe;

Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

6 T a Hehe ko Rawiri, ko te kingi; ta Rawiri kingi raua ko te wahine a Uria ko Horomona;

Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

7 T a Horomona ko Rehopoama; ta Rehopoama ko Apia; ta Apia ko Aha;

Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

8 T a Aha ko Iehohapata; ta Iehohapata ko Iorama; ta Iorama ko Ohiaha;

Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

9 T a Ohiaha ko Iotama; ta Iotama ko Ahata; ta Ahata ko Hetekia;

Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

10 T a Hetekia ko Manahi; ta Manahi ko Amono; ta Amono ko Hohia;

Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

11 T a Hohia ko Hekonia ratou ko ona teina; i te wa o te whakahekenga ki Papurona:

Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

12 A , i muri i te whakahekenga atu ki Papurona, ka whanau ta Hekonia ko Haratiera; ta Haratiera ko Herupapera;

По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

13 T a Herupapera ko Apiuru; ta Apiuru ko Eriakimi; ta Eriakimi ko Atoro;

Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

14 T a Atoro ko Haroko; ta Haroko ko Akimi; ta Akimi ko Eriuru;

Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

15 T a Eriuru ko Ereatara; ta Ereatara ko Matana; ta Matana ko Hakopa;

Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

16 T a Hakopa ko Hohepa, ko te tahu a Meri; whanau ake ta Meri ko Ihu, e kiia nei ko te Karaiti.

Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

17 H eoi, ko nga whakatupuranga katoa o Aperahama tae noa ki a Rawiri tekau ma wha nga whakatupuranga; o Rawiri tae noa ki te whakahekenga ki Papurona tekau ma wha nga whakatupuranga; a no te whakahekenga ki Papurona tae noa ki a te Karaiti tekau ma wha nga whakatupuranga.

Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

18 N a ko te whanautanga tenei o Ihu Karaiti: he mea taumau a Meri, tona whaea, ma Hohepa, a i te mea kiano raua i tata noa ki a raua, ka kitea kua hapu ia i te Wairua Tapu.

Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

19 O tira he tangata tika tana tahu, a Hohepa, a kahore ona ngakau kia whakakitea nuitia ia, ka mea kia whakarerea pukutia.

Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

20 O tiia i a ia e hurihuri ana i enei mea, na, ka puta moemoea mai tetahi anahera a te Ariki ki a ia, ka mea, E Hohepa, e te tama a Rawiri, kaua e hopohopo ki te tango i a Meri, i tau wahine; na te Wairua Tapu hoki tona hapu.

Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

21 A e whanau ia he tama, me hua e koe tona ingoa ko IHU: no te mea mana e whakaora tona iwi i o ratou hara.

родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

22 N a ka oti tenei katoa, katahi ka rite ta te Ariki, i korerotia e te poropiti, i mea ai ia,

А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

23 N a, ka hapu te wahine, ka whanau hoki he tama, a ka huaina e ratou tona ingoa ko Emanuera, ko tona whakamaoritanga tenei, Kei a tatou te Atua.

се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

24 A ka ara ake a Hohepa i te moe, ka meatia e ia ta te anahera a te Ariki i whakahau ai ki a ia, a tango ana ia i tana wahine:

Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

25 A kihai i mohio ki a ia, whanau noa tana tama matamua: a huaina ana e ia tona ingoa ko IHU.

и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.