Matthew 1 ~ От Матфея 1

picture

1 T he book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

2 A braham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.

Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

3 J udah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.

Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

4 R am became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.

Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

5 S almon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.

Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

6 J esse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.

Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

7 S olomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.

Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

8 A sa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.

Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

9 U zziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.

Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

10 H ezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.

Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

11 J osiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.

Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

12 A fter the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.

По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

13 Z erubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.

Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

14 A zor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.

Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

15 E liud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.

Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

16 J acob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.

Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.

Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

18 N ow the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.

Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

19 J oseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.

Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

20 B ut when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

21 S he shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”

родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

22 N ow all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

23 Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”

се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

24 J oseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;

Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

25 a nd didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.

и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.