1 M y heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
(44-1) ^^Начальнику хора. На Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца.
2 Y ou are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
(44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
3 S trap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
(44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
4 I n your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
(44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
5 Y our arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
(44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя.
6 Y our throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
(44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего.
7 Y ou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
(44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
8 A ll your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
(44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
9 K ings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
(44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
10 L isten, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
(44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
11 S o the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
(44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
12 T he daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
(44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
13 T he princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
(44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
14 S he shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
(44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
15 W ith gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
(44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
16 Y our sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
(44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
(44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.