Deuteronomy 30 ~ Второзаконие 30

picture

1 I t shall happen, when all these things have come on you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you shall call them to mind among all the nations, where Yahweh your God has driven you,

Когда придут на тебя все слова сии--благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и примешь к сердцу своему среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь Бог твой,

2 a nd return to Yahweh your God, and obey his voice according to all that I command you today, you and your children, with all your heart, and with all your soul;

и обратишься к Господу Богу твоему и послушаешь гласа Его, как я заповедую тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего и от всей души твоей, --

3 t hat then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.

тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой.

4 I f your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.

Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,

5 Y ahweh your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it. He will do you good, and increase your numbers more than your fathers.

и приведет тебя Господь Бог твой в землю, которою владели отцы твои, и получишь ее во владение, и облагодетельствует тебя и размножит тебя более отцов твоих;

6 Y ahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, that you may live.

и обрежет Господь Бог твой сердце твое и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всей души твоей, дабы жить тебе;

7 Y ahweh your God will put all these curses on your enemies, and on those who hate you, who persecuted you.

тогда Господь Бог твой все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя,

8 Y ou shall return and obey Yahweh’s voice, and do all his commandments which I command you today.

а ты обратишься и будешь слушать гласа Господа и исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня;

9 Y ahweh your God will make you plenteous in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for Yahweh will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers;

с избытком даст тебе Господь Бог твой успех во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Господь о тебе, благодетельствуя, как Он радовался об отцах твоих,

10 i f you will obey Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if you turn to Yahweh your God with all your heart, and with all your soul.

если будешь слушать гласа Господа Бога твоего, соблюдая заповеди Его и постановления Его, написанные в сей книге закона, и если обратишься к Господу Богу твоему всем сердцем твоим и всею душею твоею.

11 F or this commandment which I command you today is not too hard for you or too distant.

Ибо заповедь сия, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека;

12 I t is not in heaven, that you should say, “Who will go up for us to heaven, and bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”

она не на небе, чтобы можно говорить: 'кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?'

13 N either is it beyond the sea, that you should say, “Who will go over the sea for us, and bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”

и не за морем она, чтобы можно говорить: 'кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?'

14 B ut the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.

но весьма близко к тебе слово сие: в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.

15 B ehold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.

Вот, я сегодня предложил тебе жизнь и добро, смерть и зло.

16 F or I command you today to love Yahweh your God, to walk in his ways, and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, that you may live and multiply, and that Yahweh your God may bless you in the land where you go in to possess it.

которые заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего, ходить по путям Его и исполнять заповеди Его и постановления Его и законы Его, то будешь жить и размножишься, и благословит тебя Господь Бог твой на земле, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею;

17 B ut if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away, and worship other gods, and serve them;

если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться иным богам и будешь служить им,

18 I denounce to you today, that you will surely perish. You will not prolong your days in the land where you pass over the Jordan to go in to possess it.

то я возвещаю вам сегодня, что вы погибнете и не пробудете долго на земле, для овладения которою ты переходишь Иордан.

19 I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants;

Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое,

20 t o love Yahweh your God, to obey his voice, and to cling to him; for he is your life, and the length of your days; that you may dwell in the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

любил Господа Бога твоего, слушал глас Его и прилеплялся к Нему; ибо в этом жизнь твоя и долгота дней твоих, чтобы пребывать тебе на земле, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову дать им.