1 Timothy 1 ~ 1-е Тимофею 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope;

Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,

2 t o Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

3 A s I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,

Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному

4 a nd not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—

и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

5 b ut the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;

Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

6 f rom which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;

от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,

7 d esiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.

желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.

8 B ut we know that the law is good, if a man uses it lawfully,

А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,

9 a s knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for man slayers,

зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,

10 f or the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;

для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,

11 a ccording to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.

12 A nd I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;

Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,

13 a lthough I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что поступал по неведению, в неверии;

14 T he grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.

благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.

15 T he saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.

16 H owever, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life.

Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

17 N ow to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.

Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.

18 T his instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare;

Преподаю тебе, сын Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,

19 h olding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;

имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;

20 o f whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.

таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.