Ephesians 5 ~ К Ефесянам 5

picture

1 B e therefore imitators of God, as beloved children.

Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,

2 W alk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.

3 B ut sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.

4 n or filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;

5 K now this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.

6 L et no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;

7 T herefore don’t be partakers with them.

итак, не будьте сообщниками их.

8 F or you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,

9 f or the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.

10 p roving what is well pleasing to the Lord.

Испытывайте, что благоугодно Богу,

11 H ave no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.

и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.

12 F or the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

13 B ut all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.

Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.

14 T herefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

Посему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.

15 T herefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;

Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,

16 r edeeming the time, because the days are evil.

дорожа временем, потому что дни лукавы.

17 T herefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.

Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

18 D on’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,

19 s peaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,

20 g iving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of Christ.

повинуясь друг другу в страхе Божием.

22 W ives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,

23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.

потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.

24 B ut as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.

25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,

26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;

27 t hat he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.

чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.

28 E ven so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

29 F or no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,

30 b ecause we are members of his body, of his flesh and bones.

потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.

31 For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”

Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.

32 T his mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

33 N evertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.