1 S ed, pues, imitadores de Dios como hijos amados;
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 y andad en amor, así como también Cristo os amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 P ero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre vosotros, como corresponde a los santos;
А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 n i obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.
Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;
5 P orque con certeza sabéis esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Q ue nadie os engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 P or tanto, no seáis partícipes con ellos;
итак, не будьте сообщниками их.
8 p orque antes erais tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de la luz
Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 ( porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad),
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 e xaminando qué es lo que agrada al Señor.
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 Y no participéis en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascaradlas;
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 p orque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 P ero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 P or esta razón dice: Despierta, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.
Посему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
15 P or tanto, tened cuidado cómo andáis; no como insensatos, sino como sabios,
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 A sí pues, no seáis necios, sino entended cuál es la voluntad del Señor.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución, sino sed llenos del Espíritu,
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 h ablando entre vosotros con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con vuestro corazón al Señor;
назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 d ando siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre;
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 s ometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo. Cristo y la iglesia, un modelo para el hogar
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 L as mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.
потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 P ero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio a sí mismo por ella,
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 p ara santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 A sí también deben amar los maridos a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 P orque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 p orque somos miembros de su cuerpo.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 P or esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 G rande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 E n todo caso, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.