1 S ed, pues, imitadores de Dios como hijos amados;
Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
2 y andad en amor, así como también Cristo os amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.
e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
3 P ero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre vosotros, como corresponde a los santos;
Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
4 n i obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.
lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
5 P orque con certeza sabéis esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Q ue nadie os engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.
Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.
7 P or tanto, no seáis partícipes con ellos;
Non siate dunque loro compagni.
8 p orque antes erais tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de la luz
Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
9 ( porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad),
poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
10 e xaminando qué es lo que agrada al Señor.
esaminando ciò che è accettevole al Signore.
11 Y no participéis en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascaradlas;
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 p orque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.
perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
13 P ero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.
Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
14 P or esta razón dice: Despierta, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.
Perciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».
15 P or tanto, tened cuidado cómo andáis; no como insensatos, sino como sabios,
Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.
riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
17 A sí pues, no seáis necios, sino entended cuál es la voluntad del Señor.
Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
18 Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución, sino sed llenos del Espíritu,
E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
19 h ablando entre vosotros con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con vuestro corazón al Señor;
parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
20 d ando siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre;
rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;
21 s ometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo. Cristo y la iglesia, un modelo para el hogar
sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 L as mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.
Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
24 P ero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio a sí mismo por ella,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 p ara santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,
per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,
27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.
per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
28 A sí también deben amar los maridos a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.
Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 P orque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;
Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
30 p orque somos miembros de su cuerpo.
poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
31 P or esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.
«Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».
32 G rande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.
Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
33 E n todo caso, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.
Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.