1 H abló David las palabras de este cántico al Señor el día que el Señor lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
Davide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 Y dijo: El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador;
«L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
3 m i Dios, mi roca en quien me refugio; mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi altura inexpugnable y mi refugio; salvador mío, tú me salvas de la violencia.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 I nvoco al Señor, que es digno de ser alabado, y soy salvo de mis enemigos.
Io invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
5 L as ondas de la muerte me cercaron, los torrentes de iniquidad me atemorizaron;
Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
6 l os lazos del Seol me rodearon, las redes de la muerte surgieron ante mí.
I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
7 E n mi angustia invoqué al Señor, sí, clamé a mi Dios; desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
8 E ntonces la tierra se estremeció y tembló, los cimientos de los cielos temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.
Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
9 H umo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos.
Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
10 I nclinó también los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.
Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
11 C abalgó sobre un querubín, y voló; y apareció sobre las alas del viento.
Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
12 D e tinieblas hizo pabellones a su alrededor, abundantes aguas, densos nubarrones.
Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
13 D el fulgor de su presencia ascuas de fuego se encendieron.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
14 T ronó el Señor desde los cielos, y el Altísimo dio su voz.
L'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
15 Y envió saetas, y los dispersó, relámpagos, y los confundió.
Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
16 E ntonces los abismos del mar aparecieron, los cimientos del mundo quedaron al descubierto, por la reprensión del Señor, por el soplo del aliento de su nariz.
Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
17 E xtendió la mano desde lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas.
Egli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 M e libró de mi poderoso enemigo, de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
19 S e enfrentaron a mí el día de mi infortunio, mas el Señor fue mi sostén.
Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
20 T ambién me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.
e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
21 E l Señor me ha premiado conforme a mi justicia; conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.
L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
22 P orque he guardado los caminos del Señor, y no me he apartado impíamente de mi Dios.
perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
23 P ues todas sus ordenanzas estaban delante de mí, y en cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 T ambién fui íntegro para con El, y me guardé de mi iniquidad.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
25 P or tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a mi pureza delante de sus ojos.
Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
26 C on el benigno te muestras benigno, con el hombre íntegro te muestras íntegro;
Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
27 c on el puro eres puro, y con el perverso eres sagaz.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
28 S alvas al pueblo afligido, pero tus ojos están sobre los altivos a quienes tú humillas.
Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
29 P orque tú eres mi lámpara, oh Señor; el Señor alumbra mis tinieblas.
Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
30 P ues contigo aplastaré ejércitos, con mi Dios escalaré murallas.
Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
31 E n cuanto a Dios, su camino es perfecto; acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.
La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 P ues ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios?
Infatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
33 D ios es mi fortaleza poderosa, y el que pone al íntegro en su camino.
Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
34 E l hace mis pies como de ciervas, y me afirma en mis alturas.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 E l adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
36 T ú me has dado también el escudo de tu salvación, y tu ayuda me engrandece.
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
37 E nsanchas mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.
Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
38 P erseguí a mis enemigos y los destruí, y no me volví hasta acabarlos.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
39 L os he consumido y los he destrozado, y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.
Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
40 P ues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.
Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
41 T ambién has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, y destruí a los que me odiaban.
hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
42 C lamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al Señor clamaron, mas no les respondió.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
43 E ntonces los pulvericé, como polvo de la tierra, como lodo de las calles los trituré y los pisé.
Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
44 T ú me has librado también de las contiendas de mi pueblo; me has guardado para ser cabeza de naciones; pueblo que yo no conocía me sirve.
Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
45 L os extranjeros me fingen obediencia, al oír me, me obedecen.
I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
46 L os extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.
I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
47 E l Señor vive, bendita sea mi roca, y ensalzado sea Dios, roca de mi salvación,
Viva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
48 e l Dios que por mí hace venganza, y hace caer pueblos debajo de mí;
E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
49 e l que me libra de mis enemigos. Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; me rescatas del hombre violento.
e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
50 P or tanto, te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanzas a tu nombre.
Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
51 E l es torre de salvación a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.
Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».