2 Samuel 22 ~ 2 Samuele 22

picture

1 A nd David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,

Davide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

2 a nd he saith: `Jehovah my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,

«L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,

3 M y God my rock -- I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!

il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

4 T he Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.

Io invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

5 W hen the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,

Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

6 T he cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.

I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.

7 I n mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry in His ears,

Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.

8 A nd shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!

Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

9 G one up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.

Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

10 A nd He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness under His feet.

Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.

11 A nd He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.

Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.

12 A nd He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.

Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

13 F rom the brightness before Him Were brands of fire kindled!

Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.

14 T hunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.

L'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.

15 A nd He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;

Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.

16 A nd seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.

Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.

17 H e sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.

Egli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

18 H e delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.

Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

19 T hey are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,

Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

20 A nd He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.

e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

21 J ehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.

L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

22 F or I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.

perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.

23 F or all His judgments before me, As to His statutes, I turn not from them.

Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

24 A nd I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.

Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

25 A nd Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.

Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.

26 W ith the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,

Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;

27 W ith the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.

ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.

28 A nd the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.

Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.

29 F or Thou my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.

Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.

30 F or by Thee I run -- a troop, By my God I leap a wall.

Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

31 G od! Perfect His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He to all those trusting in Him.

La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

32 F or who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?

Infatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?

33 G od -- my bulwark, strength, And He maketh perfect my way;

Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.

34 M aking my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

35 T eaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,

Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.

36 A nd Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.

37 T hou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.

Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.

Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.

39 A nd I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.

Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

40 A nd Thou girdest me strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.

Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

41 A nd mine enemies -- Thou givest to me the neck, Those hating me -- and I cut them off.

hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

42 T hey look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.

Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.

43 A nd I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small -- I spread them out!

Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.

44 A nd -- Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.

Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

45 S ons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.

I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.

46 S ons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.

I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

47 J ehovah liveth, and blessed my Rock, And exalted is my God -- The Rock of my salvation.

Viva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!

48 G od -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,

E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,

49 A nd bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.

e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

50 T herefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.

Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.

51 M agnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!'

Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».