1 ` And in the seventh month, in the first of the month, a holy convocation ye have, ye do no servile work; a day of shouting it is to you;
Nel settimo mese, nel primo giorno del mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile; sarà per voi il giorno del suono delle trombe.
2 a nd ye have prepared a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
Offrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno senza difetto,
3 a nd their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the ram,
con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,
4 a nd one-tenth deal for the one lamb, for the seven lambs;
e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
5 a nd one kid of the goats, a sin-offering, to make atonement for you;
e un capretto, come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi,
6 a part from the burnt-offering of the month, and its present, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations, according to their ordinance, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah.
oltre all'olocausto del mese con la sua oblazione di cibo, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione di cibo, secondo le norme stabilite. Sarà un sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno.
7 ` And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
Il decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e umilierete le anime vostre; non farete alcun lavoro,
8 a nd ye have brought near a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance, one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you,
e offrirete come olocausto di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,
9 a nd their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram,
con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per il torello, due decimi per il montone,
10 a several tenth deal for the one lamb, for the seven lambs,
un decimo per ciascuno dei sette agnelli,
11 o ne kid of the goats, a sin-offering; apart from the sin-offering of the atonements, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre al sacrificio d'espiazione, all'olocausto perpetuo con la sua oblazione e alle loro libazioni.
12 ` And on the fifteenth day of the seventh month a holy convocation ye have; ye do no servile work; and ye have celebrated a festival to Jehovah seven days,
Il quindicesimo giorno del settimo mese avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile e celebrerete una festa all'Eterno per sette giorni
13 a nd have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; perfect ones they are;
Offrirete in olocausto, come sacrificio fatto mediante il fuoco di odore soave all'Eterno, tredici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, che devono essere senza difetto,
14 a nd their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, for the thirteen bullocks, two-tenth deals to the one ram, for the two rams,
con la loro oblazione di cibo di fior di farina, mescolata con olio: tre decimi per ciascuno dei tredici torelli due decimi per ciascuno dei due montoni,
15 a nd a several tenth deal to the one lamb, for the fourteen lambs,
un decimo per ciascuno dei quattordici agnelli,
16 a nd one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione e alla sua libazione.
17 ` And on the second day twelve bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
Il secondo giorno offrirete dodici torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno senza difetto,
18 a nd their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the sheep, in their number, according to the ordinance;
con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
19 a nd one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
e un capretto come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alle loro libazioni.
20 ` And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
Il terzo giorno offrirete undici torelli due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
21 a nd their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite;
22 a nd one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
23 ` And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
Il quarto giorno offrirete dieci torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
24 t heir present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero secondo le norme stabilite,
25 a nd one kid of the goats, a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
e un capretto, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
26 ` And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
Il quinto giorno offrirete nove torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
27 a nd their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
28 a nd one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
29 ` And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
Il sesto giorno offrirete otto torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
30 a nd their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
31 a nd one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
32 ` And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
Il settimo giorno offrirete sette torelli, due montoni e quattordici agnelli di un anno, senza difetto,
33 a nd their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per i torelli, i montoni e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
34 a nd one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
35 ` On the eighth day a restraint ye have, ye do no servile work;
L'ottavo giorno avrete una solenne assemblea; non farete alcun lavoro servile,
36 a nd ye have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
e offrirete in olocausto, come sacrificio perpetuo fatto col fuoco di odore soave all'Eterno, un torello, un montone e sette agnelli di un anno, senza difetto,
37 t heir present, and their libations, for the bullock, for the ram, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni per il torello, il montone e gli agnelli, in base al loro numero, secondo le norme stabilite,
38 a nd one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
e un capro, come sacrificio per il peccato, oltre all'olocausto perpetuo, alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione.
39 ` These ye prepare to Jehovah in your appointed seasons, apart from your vows, and your free-will offerings, for your burnt-offerings, and for your presents, and for your libations, and for your peace-offerings.'
Questi sono i sacrifici che offrirete all'Eterno nelle vostre feste stabilite, (oltre alle offerte per i vostri voti e alle vostre offerte volontarie) come vostri olocausti e vostre oblazioni e come libazioni e vostri sacrifici di ringraziamento».
40 A nd Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.
E Mosè riferì ai figli d'Israele tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.