1 M y spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves for me.
«Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
2 I f not -- mockeries with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
3 P lace, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
4 F or their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
5 F or a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
6 A nd he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
7 A nd dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
8 A stonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Gli uomini retti si stupiscono di questo, e l'innocente insorge contro l'empio.
9 A nd the righteous layeth hold his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.
Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
10 R eturn, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
11 M y days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
12 N ight for day they appoint, Light near because of darkness.
Costoro cambiano la notte in giorno "la luce è vicina", dicono, a motivo delle tenebre.
13 I f I wait -- Sheol my house, In darkness I have spread out my couch.
Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
14 T o corruption I have called: -- `Thou my father.' `My mother' and `my sister' -- to the worm.
se dico al sepolcro: "Tu sei mio padre" e ai vermi: "Siete mia madre e mia sorella"
15 A nd where now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
dov'è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
16 t he parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?».