1 M y spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves for me.
我 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。
2 I f not -- mockeries with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
真 有 戏 笑 我 的 在 我 这 里 , 我 眼 常 见 他 们 惹 动 我 。
3 P lace, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
愿 主 拿 凭 据 给 我 , 自 己 为 我 作 保 。 在 你 以 外 谁 肯 与 我 击 掌 呢 ?
4 F or their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
因 你 使 他 们 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 举 他 们 。
5 F or a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。
6 A nd he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
神 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。
7 A nd dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
我 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 像 影 儿 。
8 A stonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
正 直 人 因 此 必 惊 奇 ; 无 辜 的 人 要 兴 起 攻 击 不 敬 虔 之 辈 。
9 A nd the righteous layeth hold his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.
然 而 , 义 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 洁 的 人 要 力 上 加 力 。
10 R eturn, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
至 於 你 们 众 人 , 可 以 再 来 辩 论 罢 ! 你 们 中 间 , 我 找 不 着 一 个 智 慧 人 。
11 M y days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
我 的 日 子 已 经 过 了 ; 我 的 谋 算 、 我 心 所 想 望 的 已 经 断 绝 。
12 N ight for day they appoint, Light near because of darkness.
他 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。
13 I f I wait -- Sheol my house, In darkness I have spread out my couch.
我 若 盼 望 阴 间 为 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,
14 T o corruption I have called: -- `Thou my father.' `My mother' and `my sister' -- to the worm.
若 对 朽 坏 说 : 你 是 我 的 父 ; 对 虫 说 : 你 是 我 的 母 亲 姊 妹 ;
15 A nd where now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
这 样 , 我 的 指 望 在 哪 里 呢 ? 我 所 指 望 的 谁 能 看 见 呢 ?
16 t he parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。