1 A nd Job answereth and saith: --
约 伯 回 答 说 :
2 T ill when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
你 们 搅 扰 我 的 心 , 用 言 语 压 碎 我 要 到 几 时 呢 ?
3 T hese ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me --
你 们 这 十 次 羞 辱 我 ; 你 们 苦 待 我 也 不 以 为 耻 。
4 A nd also -- truly, I have erred, With me doth my error remain.
果 真 我 有 错 , 这 错 乃 是 在 我 。
5 I f, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
你 们 果 然 要 向 我 夸 大 , 以 我 的 羞 辱 为 证 指 责 我 ,
6 K now now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
就 该 知 道 是 神 倾 覆 我 , 用 网 罗 围 绕 我 。
7 L o, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
我 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。
8 M y way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
神 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。
9 M ine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
他 剥 去 我 的 荣 光 , 摘 去 我 头 上 的 冠 冕 。
10 H e breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
他 在 四 围 攻 击 我 , 我 便 归 於 死 亡 , 将 我 的 指 望 如 树 拔 出 来 。
11 A nd He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
他 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。
12 C ome in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
他 的 军 旅 一 齐 上 来 , 修 筑 战 路 攻 击 我 , 在 我 帐 棚 的 四 围 安 营 。
13 M y brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
他 把 我 的 弟 兄 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 全 然 与 我 生 疏 。
14 C eased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
我 的 亲 戚 与 我 断 绝 ; 我 的 密 友 都 忘 记 我 。
15 S ojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 为 外 人 ; 我 在 他 们 眼 中 看 为 外 邦 人 。
16 T o my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
我 呼 唤 仆 人 , 虽 用 口 求 他 , 他 还 是 不 回 答 。
17 M y spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my womb.
我 口 的 气 味 , 我 妻 子 厌 恶 ; 我 的 恳 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。
18 A lso sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
连 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。
19 A bominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
我 的 密 友 都 憎 恶 我 ; 我 平 日 所 爱 的 人 向 我 翻 脸 。
20 T o my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
我 的 皮 肉 紧 贴 骨 头 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脱 了 。
21 P ity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
我 朋 友 啊 , 可 怜 我 ! 可 怜 我 ! 因 为 神 的 手 攻 击 我 。
22 W hy do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
你 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ?
23 W ho doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
惟 愿 我 的 言 语 现 在 写 上 , 都 记 录 在 书 上 ;
24 W ith a pen of iron and lead -- For ever in a rock they may be hewn.
用 铁 笔 镌 刻 , 用 铅 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 远 。
25 T hat -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。
26 A nd after my skin hath compassed this, Then from my flesh I see God:
我 这 皮 肉 灭 绝 之 後 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。
27 W hom I -- I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
我 自 己 要 见 他 , 亲 眼 要 看 他 , 并 不 像 外 人 。 我 的 心 肠 在 我 里 面 消 灭 了 !
28 B ut ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
29 B e ye afraid because of the sword, For furious the punishments of the sword, That ye may know that a judgment.
你 们 就 当 惧 怕 刀 剑 ; 因 为 忿 怒 惹 动 刀 剑 的 刑 罚 , 使 你 们 知 道 有 报 应 ( 原 文 是 审 判 ) 。