1 Corinthians 9 ~ 歌 林 多 前 書 9

picture

1 A m not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord?

我 不 是 自 由 的 麽 ? 我 不 是 使 徒 麽 ? 我 不 是 见 过 我 们 的 主 耶 稣 麽 ? 你 们 不 是 我 在 主 里 面 所 做 之 工 麽 ?

2 i f to others I am not an apostle -- yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.

假 若 在 别 人 , 我 不 是 使 徒 , 在 你 们 , 我 总 是 使 徒 , 因 为 你 们 在 主 里 正 是 我 作 使 徒 的 印 证 。

3 M y defence to those who examine me in this;

我 对 那 盘 问 我 的 人 就 是 这 样 分 诉 :

4 h ave we not authority to eat and to drink?

难 道 我 们 没 有 权 柄 靠 福 音 吃 喝 麽 ?

5 h ave we not authority a sister -- a wife -- to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?

难 道 我 们 没 有 权 柄 娶 信 主 的 姊 妹 为 妻 , 带 着 一 同 往 来 , 彷 佛 其 馀 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 并 矶 法 一 样 麽 ?

6 o r only I and Barnabas, have we not authority -- not to work?

独 有 我 与 巴 拿 巴 没 有 权 柄 不 做 工 麽 ?

7 w ho doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat?

有 谁 当 兵 自 备 粮 饷 呢 ? 有 谁 栽 葡 萄 园 不 吃 园 里 的 果 子 呢 ? 有 谁 牧 养 牛 羊 不 吃 牛 羊 的 奶 呢 ?

8 A ccording to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?

我 说 这 话 , 岂 是 照 人 的 意 见 ; 律 法 不 也 是 这 样 说 麽 ?

9 f or in the law of Moses it hath been written, `thou shalt not muzzle an ox treading out corn;' for the oxen doth God care?

就 如 摩 西 的 律 法 记 着 说 : 牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 他 的 嘴 。 难 道 神 所 挂 念 的 是 牛 麽 ?

10 o r because of us by all means doth He say ? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading of his hope to partake in hope.

不 全 是 为 我 们 说 的 麽 ? 分 明 是 为 我 们 说 的 。 因 为 耕 种 的 当 存 着 指 望 去 耕 种 ; 打 场 的 也 当 存 得 粮 的 指 望 去 打 场 。

11 I f we to you the spiritual things did sow -- great if we your fleshly things do reap?

我 们 若 把 属 灵 的 种 子 撒 在 你 们 中 间 , 就 是 从 你 们 收 割 奉 养 肉 身 之 物 这 还 算 大 事 麽 ?

12 i f others do partake of the authority over you -- not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.

若 别 人 在 你 们 身 上 有 这 权 柄 , 何 况 我 们 呢 ? 然 而 , 我 们 没 有 用 过 这 权 柄 , 倒 凡 事 忍 受 , 免 得 基 督 的 福 音 被 阻 隔 。

13 H ave ye not known that those working about the things of the temple -- of the temple do eat, and those waiting at the altar -- with the altar are partakers?

你 们 岂 不 知 为 圣 事 劳 碌 的 就 吃 殿 中 的 物 麽 ? 伺 候 祭 坛 的 就 分 领 坛 上 的 物 麽 ?

14 s o also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live.

主 也 是 这 样 命 定 , 叫 传 福 音 的 靠 着 福 音 养 生 。

15 A nd I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;

但 这 权 柄 我 全 没 有 用 过 。 我 写 这 话 , 并 非 要 你 们 这 样 待 我 , 因 为 我 宁 可 死 也 不 叫 人 使 我 所 夸 的 落 了 空 。

16 f or if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and wo is to me if I may not proclaim good news;

我 传 福 音 原 没 有 可 夸 的 , 因 为 我 是 不 得 已 的 。 若 不 传 福 音 , 我 便 有 祸 了 。

17 f or if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!

我 若 甘 心 做 这 事 , 就 有 赏 赐 ; 若 不 甘 心 , 责 任 却 已 经 托 付 我 了 。

18 W hat, then, is my reward? -- that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;

既 是 这 样 , 我 的 赏 赐 是 甚 麽 呢 ? 就 是 我 传 福 音 的 时 候 叫 人 不 花 钱 得 福 音 , 免 得 用 尽 我 传 福 音 的 权 柄 。

19 f or being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;

我 虽 是 自 由 的 , 无 人 辖 管 ; 然 而 我 甘 心 作 了 众 人 的 仆 人 , 为 要 多 得 人 。

20 a nd I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;

向 犹 太 人 , 我 就 作 犹 太 人 , 为 要 得 犹 太 人 ; 向 律 法 以 下 的 人 , 我 虽 不 在 律 法 以 下 , 还 是 作 律 法 以 下 的 人 , 为 要 得 律 法 以 下 的 人 。

21 t o those without law, as without law -- (not being without law to God, but within law to Christ) -- that I might gain those without law;

向 没 有 律 法 的 人 , 我 就 作 没 有 律 法 的 人 , 为 要 得 没 有 律 法 的 人 ; 其 实 我 在 神 面 前 , 不 是 没 有 律 法 ; 在 基 督 面 前 , 正 在 律 法 之 下 。

22 I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.

向 软 弱 的 人 , 我 就 作 软 弱 的 人 , 为 要 得 软 弱 的 人 。 向 甚 麽 样 的 人 , 我 就 作 甚 麽 样 的 人 。 无 论 如 何 , 总 要 救 些 人 。

23 A nd this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;

凡 我 所 行 的 , 都 是 为 福 音 的 缘 故 , 为 要 与 人 同 得 这 福 音 的 好 处 。

24 h ave ye not known that those running in a race -- all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;

岂 不 知 在 场 上 赛 跑 的 都 跑 , 但 得 奖 赏 的 只 有 一 人 ? 你 们 也 当 这 样 跑 , 好 叫 你 们 得 着 奖 赏 。

25 a nd every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;

凡 较 力 争 胜 的 , 诸 事 都 有 节 制 , 他 们 不 过 是 要 得 能 坏 的 冠 冕 ; 我 们 却 是 要 得 不 能 坏 的 冠 冕 。

26 I , therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;

所 以 , 我 奔 跑 不 像 无 定 向 的 ; 我 斗 拳 不 像 打 空 气 的 。

27 b ut I chastise my body, and bring into servitude, lest by any means, having preached to others -- I myself may become disapproved.

我 是 攻 克 己 身 , 叫 身 服 我 , 恐 怕 我 传 福 音 给 别 人 , 自 己 反 被 弃 绝 了 。