Isaiah 1 ~ 以 賽 亞 書 1

picture

1 T he Visions of Isaiah son of Amoz, that he hath seen concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.

当 乌 西 雅 、 约 坦 、 亚 哈 斯 、 希 西 家 作 犹 大 王 的 时 候 , 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。

2 H ear, O heavens, and give ear, O earth, For Jehovah hath spoken: Sons I have nourished and brought up, And they -- they transgressed against Me.

天 哪 , 要 听 ! 地 啊 , 侧 耳 而 听 ! 因 为 耶 和 华 说 : 我 养 育 儿 女 , 将 他 们 养 大 , 他 们 竟 悖 逆 我 。

3 A n ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.

牛 认 识 主 人 , 驴 认 识 主 人 的 槽 , 以 色 列 却 不 认 识 ; 我 的 民 却 不 留 意 。

4 A h, sinning nation, a people heavy iniquity, A seed of evil doers, sons -- corrupters! They have forsaken Jehovah, They have despised the Holy One of Israel, They have gone away backward.

? ! 犯 罪 的 国 民 , 担 着 罪 孽 的 百 姓 ; 行 恶 的 种 类 , 败 坏 的 儿 女 ! 他 们 离 弃 耶 和 华 , 藐 视 以 色 列 的 圣 者 , 与 他 生 疏 , 往 後 退 步 。

5 W herefore are ye stricken any more? Ye do add apostacy! Every head is become diseased, and every heart sick.

你 们 为 甚 麽 屡 次 悖 逆 , 还 要 受 责 打 吗 ? 你 们 已 经 满 头 疼 痛 , 全 心 发 昏 。

6 F rom the sole of the foot -- unto the head, There is no soundness in it, Wound, and bruise, and fresh smiting! They have not been closed nor bound, Nor have they softened with ointment.

从 脚 掌 到 头 顶 , 没 有 一 处 完 全 的 , 尽 是 伤 口 、 青 肿 , 与 新 打 的 伤 痕 , 都 没 有 收 口 , 没 有 缠 裹 , 也 没 有 用 膏 滋 润 。

7 Y our land a desolation, your cities burnt with fire, Your ground, before you strangers are consuming it, And a desolation as overthrown by strangers!

你 们 的 地 土 已 经 荒 凉 ; 你 们 的 城 邑 被 火 焚 毁 。 你 们 的 田 地 在 你 们 眼 前 为 外 邦 人 所 侵 吞 , 既 被 外 邦 人 倾 覆 就 成 为 荒 凉 。

8 A nd left hath been the daughter of Zion, As a booth in a vineyard, As a lodge in a place of cucumbers -- as a city besieged.

仅 存 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) , 好 像 葡 萄 园 的 草 棚 , 瓜 田 的 茅 屋 , 被 围 困 的 城 邑 。

9 U nless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly -- as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like!

若 不 是 万 军 之 耶 和 华 给 我 们 稍 留 馀 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。

10 H ear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom, Give ear to the law of our God, ye people of Gomorrah,

你 们 这 所 多 玛 的 官 长 啊 , 要 听 耶 和 华 的 话 ! 你 们 这 蛾 摩 拉 的 百 姓 啊 , 要 侧 耳 听 我 们 神 的 训 诲 !

11 ` Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.

耶 和 华 说 : 你 们 所 献 的 许 多 祭 物 与 我 何 益 呢 ? 公 绵 羊 的 燔 祭 和 肥 畜 的 脂 油 , 我 已 经 够 了 ; 公 牛 的 血 , 羊 羔 的 血 , 公 山 羊 的 血 , 我 都 不 喜 悦 。

12 W hen ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?

你 们 来 朝 见 我 , 谁 向 你 们 讨 这 些 , 使 你 们 践 踏 我 的 院 宇 呢 ?

13 A dd not to bring in a vain present, Incense -- an abomination it to Me, New moon, and sabbath, calling of convocation! Rendure not iniquity -- and a restraint!

你 们 不 要 再 献 虚 浮 的 供 物 。 香 品 是 我 所 憎 恶 的 ; 月 朔 和 安 息 日 , 并 宣 召 的 大 会 , 也 是 我 所 憎 恶 的 ; 作 罪 孽 , 又 守 严 肃 会 , 我 也 不 能 容 忍 。

14 Y our new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.

你 们 的 月 朔 和 节 期 , 我 心 里 恨 恶 , 我 都 以 为 麻 烦 ; 我 担 当 , 便 不 耐 烦 。

15 A nd in your spreading forth your hands, I hide mine eyes from you, Also when ye increase prayer, I do not hear, Your hands of blood have been full.

你 们 举 手 祷 告 , 我 必 遮 眼 不 看 ; 就 是 你 们 多 多 地 祈 祷 , 我 也 不 听 。 你 们 的 手 都 满 了 杀 人 的 血 。

16 W ash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.

你 们 要 洗 濯 、 自 洁 , 从 我 眼 前 除 掉 你 们 的 恶 行 , 要 止 住 作 恶 ,

17 S eek judgment, make happy the oppressed, Judge the fatherless, strive the widow.

学 习 行 善 , 寻 求 公 平 , 解 救 受 欺 压 的 ; 给 孤 儿 伸 冤 , 为 寡 妇 辨 屈 。

18 C ome, I pray you, and we reason, saith Jehovah, If your sins are as scarlet, as snow they shall be white, If they are red as crimson, as wool they shall be!

耶 和 华 说 : 你 们 来 , 我 们 彼 此 辩 论 。 你 们 的 罪 虽 像 朱 红 , 必 变 成 雪 白 ; 虽 红 如 丹 颜 , 必 白 如 羊 毛 。

19 I f ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume,

你 们 若 甘 心 听 从 , 必 吃 地 上 的 美 物 ,

20 A nd if ye refuse, and have rebelled, the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.

若 不 听 从 , 反 倒 悖 逆 , 必 被 刀 剑 吞 灭 。 这 是 耶 和 华 亲 口 说 的 。

21 H ow hath a faithful city become a harlot? I have filled it judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers.

可 叹 , 忠 信 的 城 变 为 妓 女 ! 从 前 充 满 了 公 平 , 公 义 居 在 其 中 , 现 今 却 有 凶 手 居 住 。

22 T hy silver hath become dross, Thy drink polluted with water.

你 的 银 子 变 为 渣 滓 ; 你 的 酒 用 水 搀 对 。

23 T hy princes apostates, and companions of thieves, Every one loving a bribe, and pursuing rewards, The fatherless they judge not, And the plea of the widow cometh not to them.

你 的 官 长 居 心 悖 逆 , 与 盗 贼 作 伴 , 各 都 喜 爱 贿 赂 , 追 求 赃 私 。 他 们 不 为 孤 儿 伸 冤 ; 寡 妇 的 案 件 也 不 得 呈 到 他 们 面 前 。

24 T herefore -- the affirmation of the Lord -- Jehovah of Hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I am eased of Mine adversaries, And I am avenged of Mine enemies,

因 此 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 、 以 色 列 的 大 能 者 说 : 哎 ! 我 要 向 我 的 对 头 雪 恨 , 向 我 的 敌 人 报 仇 。

25 A nd I turn back My hand upon thee, And I refine as purity thy dross, And I turn aside all thy tin,

我 必 反 手 加 在 你 身 上 , 炼 尽 你 的 渣 滓 , 除 净 你 的 杂 质 。

26 A nd I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, `A city of righteousness -- a faithful city.'

我 也 必 复 还 你 的 审 判 官 , 像 起 初 一 样 , 复 还 你 的 谋 士 , 像 起 先 一 般 。 然 後 , 你 必 称 为 公 义 之 城 , 忠 信 之 邑 。

27 Z ion in judgment is redeemed, And her captivity in righteousness.

锡 安 必 因 公 平 得 蒙 救 赎 ; 其 中 归 正 的 人 必 因 公 义 得 蒙 救 赎 。

28 A nd the destruction of transgressors and sinners together, And those forsaking Jehovah are consumed.

但 悖 逆 的 和 犯 罪 的 必 一 同 败 亡 ; 离 弃 耶 和 华 的 必 致 消 灭 。

29 F or are ashamed because of the oaks That ye have desired, And ye are confounded because of the gardens That ye have chosen.

那 等 人 必 因 你 们 所 喜 爱 的 橡 树 抱 愧 ; 你 们 必 因 所 选 择 的 园 子 蒙 羞 。

30 F or ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.

因 为 , 你 们 必 如 叶 子 枯 乾 的 橡 树 , 好 像 无 水 浇 灌 的 园 子 。

31 A nd the strong hath been for tow, And his work for a spark, And burned have both of them together, And there is none quenching!

有 权 势 的 必 如 麻 瓤 ; 他 的 工 作 好 像 火 星 , 都 要 一 同 焚 毁 , 无 人 扑 灭 。