1 T he vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
当 乌 西 雅 、 约 坦 、 亚 哈 斯 、 希 西 家 作 犹 大 王 的 时 候 , 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。
2 H ear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
天 哪 , 要 听 ! 地 啊 , 侧 耳 而 听 ! 因 为 耶 和 华 说 : 我 养 育 儿 女 , 将 他 们 养 大 , 他 们 竟 悖 逆 我 。
3 T he ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
牛 认 识 主 人 , 驴 认 识 主 人 的 槽 , 以 色 列 却 不 认 识 ; 我 的 民 却 不 留 意 。
4 A h sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
? ! 犯 罪 的 国 民 , 担 着 罪 孽 的 百 姓 ; 行 恶 的 种 类 , 败 坏 的 儿 女 ! 他 们 离 弃 耶 和 华 , 藐 视 以 色 列 的 圣 者 , 与 他 生 疏 , 往 後 退 步 。
5 W hy should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
你 们 为 甚 麽 屡 次 悖 逆 , 还 要 受 责 打 吗 ? 你 们 已 经 满 头 疼 痛 , 全 心 发 昏 。
6 F rom the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
从 脚 掌 到 头 顶 , 没 有 一 处 完 全 的 , 尽 是 伤 口 、 青 肿 , 与 新 打 的 伤 痕 , 都 没 有 收 口 , 没 有 缠 裹 , 也 没 有 用 膏 滋 润 。
7 Y our country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
你 们 的 地 土 已 经 荒 凉 ; 你 们 的 城 邑 被 火 焚 毁 。 你 们 的 田 地 在 你 们 眼 前 为 外 邦 人 所 侵 吞 , 既 被 外 邦 人 倾 覆 就 成 为 荒 凉 。
8 A nd the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
仅 存 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) , 好 像 葡 萄 园 的 草 棚 , 瓜 田 的 茅 屋 , 被 围 困 的 城 邑 。
9 E xcept the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
若 不 是 万 军 之 耶 和 华 给 我 们 稍 留 馀 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。
10 H ear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
你 们 这 所 多 玛 的 官 长 啊 , 要 听 耶 和 华 的 话 ! 你 们 这 蛾 摩 拉 的 百 姓 啊 , 要 侧 耳 听 我 们 神 的 训 诲 !
11 T o what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the Lord: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
耶 和 华 说 : 你 们 所 献 的 许 多 祭 物 与 我 何 益 呢 ? 公 绵 羊 的 燔 祭 和 肥 畜 的 脂 油 , 我 已 经 够 了 ; 公 牛 的 血 , 羊 羔 的 血 , 公 山 羊 的 血 , 我 都 不 喜 悦 。
12 W hen ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
你 们 来 朝 见 我 , 谁 向 你 们 讨 这 些 , 使 你 们 践 踏 我 的 院 宇 呢 ?
13 B ring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
你 们 不 要 再 献 虚 浮 的 供 物 。 香 品 是 我 所 憎 恶 的 ; 月 朔 和 安 息 日 , 并 宣 召 的 大 会 , 也 是 我 所 憎 恶 的 ; 作 罪 孽 , 又 守 严 肃 会 , 我 也 不 能 容 忍 。
14 Y our new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
你 们 的 月 朔 和 节 期 , 我 心 里 恨 恶 , 我 都 以 为 麻 烦 ; 我 担 当 , 便 不 耐 烦 。
15 A nd when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
你 们 举 手 祷 告 , 我 必 遮 眼 不 看 ; 就 是 你 们 多 多 地 祈 祷 , 我 也 不 听 。 你 们 的 手 都 满 了 杀 人 的 血 。
16 W ash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
你 们 要 洗 濯 、 自 洁 , 从 我 眼 前 除 掉 你 们 的 恶 行 , 要 止 住 作 恶 ,
17 L earn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
学 习 行 善 , 寻 求 公 平 , 解 救 受 欺 压 的 ; 给 孤 儿 伸 冤 , 为 寡 妇 辨 屈 。
18 C ome now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
耶 和 华 说 : 你 们 来 , 我 们 彼 此 辩 论 。 你 们 的 罪 虽 像 朱 红 , 必 变 成 雪 白 ; 虽 红 如 丹 颜 , 必 白 如 羊 毛 。
19 I f ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
你 们 若 甘 心 听 从 , 必 吃 地 上 的 美 物 ,
20 B ut if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
若 不 听 从 , 反 倒 悖 逆 , 必 被 刀 剑 吞 灭 。 这 是 耶 和 华 亲 口 说 的 。
21 H ow is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
可 叹 , 忠 信 的 城 变 为 妓 女 ! 从 前 充 满 了 公 平 , 公 义 居 在 其 中 , 现 今 却 有 凶 手 居 住 。
22 T hy silver is become dross, thy wine mixed with water:
你 的 银 子 变 为 渣 滓 ; 你 的 酒 用 水 搀 对 。
23 T hy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
你 的 官 长 居 心 悖 逆 , 与 盗 贼 作 伴 , 各 都 喜 爱 贿 赂 , 追 求 赃 私 。 他 们 不 为 孤 儿 伸 冤 ; 寡 妇 的 案 件 也 不 得 呈 到 他 们 面 前 。
24 T herefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
因 此 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 、 以 色 列 的 大 能 者 说 : 哎 ! 我 要 向 我 的 对 头 雪 恨 , 向 我 的 敌 人 报 仇 。
25 A nd I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
我 必 反 手 加 在 你 身 上 , 炼 尽 你 的 渣 滓 , 除 净 你 的 杂 质 。
26 A nd I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
我 也 必 复 还 你 的 审 判 官 , 像 起 初 一 样 , 复 还 你 的 谋 士 , 像 起 先 一 般 。 然 後 , 你 必 称 为 公 义 之 城 , 忠 信 之 邑 。
27 Z ion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
锡 安 必 因 公 平 得 蒙 救 赎 ; 其 中 归 正 的 人 必 因 公 义 得 蒙 救 赎 。
28 A nd the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall be consumed.
但 悖 逆 的 和 犯 罪 的 必 一 同 败 亡 ; 离 弃 耶 和 华 的 必 致 消 灭 。
29 F or they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
那 等 人 必 因 你 们 所 喜 爱 的 橡 树 抱 愧 ; 你 们 必 因 所 选 择 的 园 子 蒙 羞 。
30 F or ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
因 为 , 你 们 必 如 叶 子 枯 乾 的 橡 树 , 好 像 无 水 浇 灌 的 园 子 。
31 A nd the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
有 权 势 的 必 如 麻 瓤 ; 他 的 工 作 好 像 火 星 , 都 要 一 同 焚 毁 , 无 人 扑 灭 。