1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。
2 I n the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
我 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )
4 T hou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
我 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。
7 W ill the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
难 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?
8 I s his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?
9 H ath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
难 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )
10 A nd I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
我 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。
11 I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
我 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
我 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。
13 T hy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
神 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?
14 T hou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。
15 T hou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
你 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )
16 T he waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。
17 T he clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
云 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。
18 T he voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
你 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。
19 T hy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。
20 T hou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。