Psalmi 77 ~ 詩 篇 77

picture

1 ( Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui Asaf.) Strig cu glasul meu către Dumnezeu, strig cu glasul meu către Dumnezeu, şi El mă va asculta.

( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。

2 Î n ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mînile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mîngîiere.

我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。

3 M i-aduc aminte de Dumnezeu, şi gem; mă gîndesc adînc în mine, şi mi se mîhneşte duhul. -

我 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )

4 T u îmi ţii ploapele deschise; şi, de mult ce mă frămînt, nu pot vorbi.

你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。

5 M ă gîndesc la zilele de demult, la anii de odinioară.

我 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。

6 M ă gîndesc la cîntările mele noaptea, cuget adînc în lăuntrul inimii mele, îmi cade duhul pe gînduri, şi zic:

我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。

7 V a lepăda Domnul pentru totdeauna? Şi nu va mai fi El binevoitor?

难 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?

8 S 'a isprăvit bunătatea Lui pe vecie? S'a dus făgăduinţa Lui pentru totdeauna?

难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?

9 A uitat Dumnezeu să aibă milă? Şi -a tras El, în mînia Lui, înapoi îndurarea?`` -

难 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )

10 A tunci îmi zic:,, Ceeace mă face să sufăr, este că dreapta Celui Prea Înalt nu mai este aceeaş``...

我 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。

11 D ar tot voi lăuda lucrările Domnului, căci îmi aduc aminte de minunile Tale de odinioară;

我 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。

12 d a, mă voi gîndi la toate lucrările Tale, şi voi lua aminte la toate isprăvile Tale.

我 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。

13 D umnezeule, căile Tale sînt sfinte! Care Dumnezeu este mare ca Dumnezeul nostru?

神 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?

14 T u eşti Dumnezeul, care faci minuni; Tu Ţi-ai arătat puterea printre popoare.

你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。

15 P rin braţul Tău, Tu ai izbăvit pe poporul Tău, pe fiii lui Iacov şi ai lui Iosif.

你 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )

16 C înd Te-au văzut apele, Dumnezeule, cînd Te-au văzut apele, s'au cutremurat, şi adîncurile s'au mişcat.

神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。

17 N orii au turnat apă cu găleata, tunetul a răsunat în nori, şi săgeţile Tale au sburat în toate părţile.

云 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。

18 T unetul Tău a isbucnit în vîrtej de vînt, fulgerile au luminat lumea: pămîntul s'a mişcat şi s'a cutremurat.

你 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。

19 Ţ i-ai croit un drum prin mare, o cărare prin apele cele mari, şi nu Ţi s'au mai cunoscut urmele.

你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。

20 A i povăţuit pe poporul Tău ca pe o turmă, prin mîna lui Moise şi Aaron.

你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。