1 ( Un psalm al lui David, făcut cu prilejul fugii lui dinaintea fiului său Absalom.) Doamne, ce mulţi sînt vrăjmaşii mei! Ce mulţime se scoală împotriva mea!
( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。
2 C ît de mulţi zic despre mine:,, Nu mai este scăpare pentru el la Dumnezeu!`` -
有 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着 神 的 帮 助 。 ( 细 拉 )
3 D ar, Tu, Domane, Tu eşti scutul meu, Tu eşti slava mea, şi Tu îmi înalţi capul!
但 你 ─ 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。
4 E u strig cu glasul meu către Domnul, şi El îmi răspunde din muntele Lui cel sfînt.
我 用 我 的 声 音 求 告 耶 和 华 , 他 就 从 他 的 圣 山 上 应 允 我 。 ( 细 拉 )
5 M ă culc, adorm, şi mă deştept iarăş, căci Domnul este sprijinul meu.
我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。
6 N u mă tem de zecile de mii de popoare, cari mă împresoară de toate părţile.
虽 有 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。
7 S coală-Te, Doamne! Scapă-mă, Dumnezeule! Căci Tu baţi peste obraz pe toţi vrăjmaşii mei, şi zdrobeşti dinţii celor răi.
耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。
8 L a Domnul este scăparea: binecuvîntarea Ta să fie peste poporul Tău.
救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )