1 D oamne, Dumnezeul răzbunărilor, Tu, Dumnezeul răzbunărilor, arată-Te!
耶 和 华 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 发 出 光 来 !
2 S coală-Te, Judecătorul pămîntului, şi răsplăteşte celor mîndri după faptele lor!
审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !
3 P înă cînd vor birui cei răi, Doamne, pînă cînd vor birui cei răi?
耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ?
4 E i ţin cuvîntări puternice, vorbesc cu trufie, şi toţi cei ce fac răul se fălesc.
他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。
5 E i zdrobesc pe poporul Tău, Doamne, şi asupresc moştenirea Ta.
耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。
6 J unghie pe văduvă şi pe străin, ucid pe orfani,
他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。
7 ş i zic:,, Nu vede Domnul, şi Dumnezeul lui Iacov nu ia aminte!``
他 们 说 : 耶 和 华 必 不 看 见 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。
8 T otuş, învăţaţi-vă minte, oameni fără minte! Cînd vă veţi înţelepţi, nebunilor?
你 们 民 间 的 畜 类 人 当 思 想 ; 你 们 愚 顽 人 到 几 时 才 有 智 慧 呢 ?
9 C el ce a sădit urechea, s'ar putea să n'audă? Cel ce a întocmit ochiul, s'ar putea să nu vadă?
造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?
10 C el ce pedepseşte neamurile, s'ar putea să nu pedepsească, El, care a dat omului pricepere?
管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 识 的 , 难 道 自 己 不 惩 治 人 麽 ?
11 D omnul cunoaşte gîndurile omului: ştie că sînt deşerte.
耶 和 华 知 道 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。
12 F erice de omul, pe care -l pedepseşti Tu, Doamne, şi pe care -l înveţi din Legea Ta,
耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 有 福 的 !
13 c a să -l linişteşti în zilele nenorocirii, pînă se va săpa groapa celui rău!
你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。
14 C ăci Domnul nu lasă pe poporul Său, şi nu-Şi părăseşte moştenirea.
因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。
15 C i se va face odată judecata după dreptate, şi toţi cei cu inima curată o vor găsi bună.
审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。
16 C ine mă va ajuta împotriva celor răi? Cine mă va sprijini împotriva celor ce fac răul?
谁 肯 为 我 起 来 攻 击 作 恶 的 ? 谁 肯 为 我 站 起 抵 挡 作 孽 的 ?
17 D e n'ar fi Domnul ajutorul meu, cît de curînd ar fi sufletul meu în tăcerea morţii!
若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。
18 O ridecîte ori zic:,, Mi se clatină piciorul!`` bunătatea Ta, Doamne, mă sprijineşte totdeauna.
我 正 说 我 失 了 脚 , 耶 和 华 啊 , 那 时 你 的 慈 爱 扶 助 我 。
19 C înd gînduri negre se frămîntă cu grămada înlăuntrul meu, mîngîierile Tale îmi înviorează sufletul.
我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。
20 T e vor pune cei răi să şezi pe scaunul lor de domnie, ei cari pregătesc nenorocirea la adăpostul legii?
那 藉 着 律 例 架 弄 残 害 、 在 位 上 行 奸 恶 的 , 岂 能 与 你 相 交 麽 ?
21 E i se strîng împotriva vieţii celui neprihănit, şi osîndesc sînge nevinovat.
他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。
22 D ar Domnul este turnul meu de scăpare, Dumnezeul meu este stînca mea de adăpost.
但 耶 和 华 向 来 作 了 我 的 高 ? ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。
23 E l va face să cadă asupra lor nelegiuirea, El îi va nimici prin răutatea lor; Domnul, Dumnezeul nostru, îi va nimici.
他 叫 他 们 的 罪 孽 归 到 他 们 身 上 。 他 们 正 在 行 恶 之 中 , 他 要 剪 除 他 们 ; 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 要 把 他 们 剪 除 。