1 ( Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Tu ai fost binevoitor cu ţara Ta, Doamne! Ai adus înapoi pe prinşii de război ai lui Iacov;
( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 掳 的 雅 各 。
2 a i iertat nelegiuirea poporului Tău,
你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 盖 了 他 们 一 切 的 过 犯 。 ( 细 拉 )
3 i -ai acoperit toate păcatele; -(Oprire). Ţi-ai abătut toată aprinderea, şi Te-ai întors din iuţimea mîniei Tale.
你 收 转 了 所 发 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 气 。
4 Î ntoarce-ne iarăş, Dumnezeul mîntuirii noastre! Încetează-Ţi mînia împotriva nostră!
拯 救 我 们 的 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 叫 你 的 恼 恨 向 我 们 止 息 。
5 Î n veci Te vei mînia pe noi? În veci îţi vei lungi mînia?
你 要 向 我 们 发 怒 到 永 远 麽 ? 你 要 将 你 的 怒 气 延 留 到 万 代 麽 ?
6 N u ne vei înviora iarăş, pentruca să se bucure poporul Tău în Tine?
你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 麽 ?
7 A rată-ne, Doamne, bunătatea Ta, şi dă-ne mîntuirea Ta!
耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。
8 E u voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul: căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai, ei să nu cadă iarăş în nebunie.
我 要 听 神 ─ 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ─ 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。
9 D a, mîntuirea Lui este aproape de ceice se tem de El, pentruca în ţara noastră să locuiască slava.
他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。
10 B unătatea şi credincioşia se întîlnesc, dreptatea şi pacea se sărută.
慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。
11 C redincioşia răsare din pămînt, şi dreptatea priveşte dela înălţimea cerurilor.
诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。
12 D omnul ne va da şi fericirea, şi pămîntul nostru îşi va da roadele.
耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。
13 D reptatea va merge şi înaintea Lui, şi -L va şi urma, călcînd pe urmele paşilor Lui!
公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。