1 ( По слав. 84.) За първия певец, псалом за Кореевите потомци. Господи, Ти си се показал благосклонен към земята Си, върнал си Яков от плен.
( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 掳 的 雅 各 。
2 П ростил си беззаконията на народа Си, покрил си целия им грях. (Села.)
你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 盖 了 他 们 一 切 的 过 犯 。 ( 细 拉 )
3 О тмахнал си всичкото Си негодувание, върнал си се от разпаления Си гняв.
你 收 转 了 所 发 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 气 。
4 В ърни ни, Боже, Спасителю наш, и прекрати негодуванието Си против нас.
拯 救 我 们 的 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 叫 你 的 恼 恨 向 我 们 止 息 。
5 В инаги ли ще бъдеш разгневен на нас? Ще продължаваш ли да се гневиш от род в род?
你 要 向 我 们 发 怒 到 永 远 麽 ? 你 要 将 你 的 怒 气 延 留 到 万 代 麽 ?
6 Н е искаш ли пак да ни съживиш, за да се радва Твоят народ в Тебе?
你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 麽 ?
7 Г осподи, покажи ни милостта Си и ни дай спасението Си.
耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。
8 Щ е слушам какво ще говори Господ Бог; защото ще говори мир на народа Си и на светиите Си; но нека не се връщат пак в безумие.
我 要 听 神 ─ 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ─ 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。
9 Н аистина Неговото спасение е близо до онези, които се боят от Него, за да обитава слава в нашата земя.
他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。
10 М илост и вярност се срещнаха, правда и мир се целунаха.
慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。
11 В ярност пониква от земята и правда е надникнала от небето.
诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。
12 Г оспод също ще даде това, което е добро; и земята ще ни даде плода си.
耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。
13 П равдата ще върви пред Него и ще направи стъпките Му път, по който да ходим.
公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。