Исая 18 ~ 以 賽 亞 書 18

picture

1 О , земьо, бръмчаща с крила, която си оттатък етиопските реки,

唉 ! 古 实 河 外 翅 膀 刷 刷 响 声 之 地 ,

2 к оято изпращаш посланици през море и с рогозени кораби по водите, като казваш: Идете вие, бързи пратеници, към народ висок и силен, към народ страшен от началото си и нататък, народ, който отмерва и потъпква, чиято земя обират реките!

差 遣 使 者 在 水 面 上 , 坐 蒲 草 船 过 海 。 先 知 说 : 你 们 快 行 的 使 者 , 要 到 高 大 光 滑 的 民 那 里 去 。 自 从 开 国 以 来 , 那 民 极 其 可 畏 , 是 分 地 界 践 踏 人 的 ; 他 们 的 地 有 江 河 分 开 。

3 В сички вие, жители на света, и вие, обитатели на земята, гледайте, когато се издигне знаме на планините, и слушайте, когато засвири тръбата.

世 上 一 切 的 居 民 和 地 上 所 住 的 人 哪 , 山 上 竖 立 大 旗 的 时 候 你 们 要 看 ; 吹 角 的 时 候 你 们 要 听 。

4 З ащото така ми каза Господ: Ще съм безмълвен и в обиталището Си ще гледам, като светъл пек по пладне, като росен облак в жътвена жега.

耶 和 华 对 我 这 样 说 : 我 要 安 静 , 在 我 的 居 所 观 看 , 如 同 日 光 中 的 清 热 , 又 如 露 水 的 云 雾 在 收 割 的 热 天 。

5 З ащото преди беритбата, когато пъпката стане съвършена и от цвета незрялото грозде узрее, Той ще изреже клончетата с косери и като отсече клоните, ще ги махне.

收 割 之 先 , 花 开 已 谢 , 花 也 成 了 将 熟 的 葡 萄 ; 他 必 用 镰 刀 削 去 嫩 枝 , 又 砍 掉 蔓 延 的 枝 条 ,

6 Т е всички ще бъдат оставени за хищните планински птици и за земните зверове; и тези хищни птици ще летуват върху тях и всички земни зверове ще презимуват върху тях.

都 要 撇 给 山 间 的 鸷 鸟 和 地 上 的 野 兽 。 夏 天 , 鸷 鸟 要 宿 在 其 上 ; 冬 天 , 野 兽 都 卧 在 其 中 。

7 В онова време на мястото, където е името на Господа на Силите, на сионския хълм, ще бъде донесен подарък на Господа на Силите от народ висок и силен и от народ страшен от началото си и нататък, от народ, който отмерва и потъпква, чиято земя обират реките.

到 那 时 , 这 高 大 光 滑 的 民 , 就 是 从 开 国 以 来 极 其 可 畏 、 分 地 界 践 踏 人 的 , 他 们 的 地 有 江 河 分 开 ; 他 们 必 将 礼 物 奉 给 万 军 之 耶 和 华 , 就 是 奉 到 锡 安 山 ─ 耶 和 华 安 置 他 名 的 地 方 。