1 ( По слав. 129.) Песен на възкачванията. От дълбочините викам към Тебе, Господи.
( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 从 深 处 向 你 求 告 !
2 Г осподи, послушай гласа ми; нека ушите Ти бъдат внимателни към гласа на молбата ми.
主 啊 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 愿 你 侧 耳 听 我 恳 求 的 声 音 !
3 А ко би забелязвал беззаконията, Господи, то кой, Господи, би могъл да устои?
主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 谁 能 站 得 住 呢 ?
4 П ри Теб обаче има прощение, за да се боят от Тебе.
但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。
5 Ч акам Господа, душата ми чака и на словото Му уповавам.
我 等 候 耶 和 华 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 话 。
6 Д ушата ми очаква Господа повече от онези, които очакват зората. Да! Повече от очакващите зората.
我 的 心 等 候 主 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 胜 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。
7 Н ека Израел се надява на Господа; защото у Господа е милостта и у Него е пълното изкупление;
以 色 列 啊 , 你 当 仰 望 耶 和 华 ! 因 他 有 慈 爱 , 有 丰 盛 的 救 恩 。
8 и Той ще изкупи Израел от всичките му беззакония.
他 必 救 赎 以 色 列 脱 离 一 切 的 罪 孽 。