Йов 12 ~ 約 伯 記 12

picture

1 Т огава Йов отговори:

约 伯 回 答 说 :

2 Н аистина само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!

你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。

3 Н о и аз имам разум, както и вие; не съм по-долен от вас; и такива работи - кой не ги знае?

但 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?

4 С танах за присмех на ближния си; човек, който призовава Бога и Той му отговаряше - праведният, непорочният човек стана за присмех!

我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。

5 Т ози, чиито крака са близо до подхлъзване, е като презрян светилник в мисълта на благополучния.

安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。

6 Ш атрите на разбойниците са в благоденствие и тези, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.

强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。

7 Н о попитай сега животните и те ще те научат, и въздушните птици - и ще ти кажат;

你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;

8 и ли говорѝ на земята - и тя ще те научи, и морските риби ще ти изявят.

或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。

9 О т всички тези кой не разбира, че ръката на Господа е сторила това? -

看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?

10 В Чиято ръка е душата на всичко живо и диханието на цялото човечество.

凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。

11 У хото не изпитва ли думите, както небцето вкусва ястието си?

耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?

12 М ъдростта е у белокосите, казвате вие, и разумът - в дългия живот.

年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。

13 А в Бога е мъдростта и силата: Той има разсъждение и разум.

在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。

14 Е то, Той събаря и не се съгражда вече; затваря човека и не му се отваря.

他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。

15 Е то, задържа водите и пресъхват; пуска ги пак и изравят земята.

他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。

16 В Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.

在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。

17 З акарва съветниците ограбени и прави съдиите глупави.

他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。

18 Р азпасва пояса на царете и опасва кръста им с въже.

他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。

19 З акарва първенците ограбени и поваля силните.

他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。

20 О тнема думата от ползващите се с доверие и взема ума на старейшините.

他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。

21 И злива презрение върху князете и отслабва силата на яките.

他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。

22 О ткрива дълбоки работи из тъмнината и изважда на светло мрачната сянка.

他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。

23 У множава народите и ги погубва; разширява народите и ги стеснява.

他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。

24 О тнема бодростта на началниците на земните жители и ги прави да се скитат по непроходна пустиня;

他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;

25 о пипват в тъмнината без светлина и ги прави да залитат като пияни.

他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。