1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.
行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !
2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;
遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 有 福 !
3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.
这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。
4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.
耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。
5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!
但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。
6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.
我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。
7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.
我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。
8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет
我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !
9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.
少 年 人 用 甚 麽 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !
10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.
我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。
11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.
我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。
12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.
耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.
我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。
14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.
我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。
15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.
我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。
16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел
我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。
17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.
求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。
18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.
求 你 开 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。
19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.
我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !
20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.
我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。
21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.
受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。
22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.
求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。
23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.
虽 有 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。
24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет
你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。
25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.
我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.
我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。
28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.
我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !
29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
求 你 使 我 离 开 奸 诈 的 道 , 开 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !
30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,
我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。
31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.
我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !
32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей
你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。
33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.
耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !
34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.
求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。
35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.
求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。
36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.
求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。
37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.
求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。
38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.
你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !
39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.
求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。
40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав
我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !
41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.
耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,
42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.
我 就 有 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.
求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 开 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。
44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;
我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。
45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.
我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。
46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;
我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 於 羞 愧 。
47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;
我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。
48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн
我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。
49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.
求 你 记 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 有 盼 望 。
50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.
这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。
51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.
骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。
52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.
耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。
53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.
我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。
54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.
我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。
55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.
耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。
56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет
我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。
57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.
耶 和 华 是 我 的 福 分 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。
58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.
我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !
59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。
60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.
我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。
61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.
恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。
62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.
我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。
63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.
凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。
64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет
耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.
耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。
66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.
求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。
67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.
我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。
68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.
你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。
70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.
他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。
71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
我 受 苦 是 与 我 有 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。
72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод
你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 有 益 , 胜 於 千 万 的 金 银 。
73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.
你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !
74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.
敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。
75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.
耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。
76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.
求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。
77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.
愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。
78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.
愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。
79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.
愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。
80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。
81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.
我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。
82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?
83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.
我 好 像 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。
84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?
你 仆 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?
85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.
不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。
86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !
87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.
他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 有 离 弃 你 的 训 词 。
88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед
求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。
89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.
耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。
90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.
你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。
91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.
天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。
92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.
我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !
93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.
我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。
94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.
我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。
95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。
96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем
我 看 万 事 尽 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 极 其 宽 广 。
97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。
98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.
你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 有 智 慧 。
99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.
我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。
100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.
我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。
101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.
我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。
102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.
我 没 有 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。
103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.
你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !
104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун
我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。
105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.
你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。
106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.
你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。
107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.
耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !
109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.
我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。
110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.
恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。
111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.
我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。
112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех
我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。
113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.
心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。
114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.
你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。
115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 开 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。
116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.
求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。
117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.
求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。
118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.
凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。
119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.
凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。
120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн
我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。
121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;
我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !
122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.
求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !
123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.
我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。
124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。
125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.
我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。
126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.
这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。
127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;
所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 於 金 子 , 更 胜 於 精 金 。
128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе
你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。
129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。
130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.
你 的 言 语 一 解 开 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。
131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.
我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。
132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.
求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。
133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 麽 罪 孽 辖 制 我 。
134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.
求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。
135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.
求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。
136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади
我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。
137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.
耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !
138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.
你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。
139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。
140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.
你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。
141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.
我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。
142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.
你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。
143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.
我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。
144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф
你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。
145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.
耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 吁 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !
146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.
我 向 你 呼 吁 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。
147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.
我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。
148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.
我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。
149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.
求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !
150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.
追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。
151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.
耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !
152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш
我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。
153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.
求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。
154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.
求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。
155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.
救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。
156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.
耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。
157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 法 度 。
158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.
我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。
159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !
160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин
你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。
161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.
首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。
162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.
我 喜 爱 你 的 话 , 好 像 人 得 了 许 多 掳 物 。
163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.
谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。
164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.
我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。
165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.
爱 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麽 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。
166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.
耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。
167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.
我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。
168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав
我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。
169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.
耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 吁 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。
170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.
愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。
171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.
愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。
172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。
173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.
愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。
174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.
耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。
175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.
愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !
176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。