Псалми 119 ~ 詩 篇 119

picture

1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !

2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 有 福 !

3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。

4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。

5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。

6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。

7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。

8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !

9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

少 年 人 用 甚 麽 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !

10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。

11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。

12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。

14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。

15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。

16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。

17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。

18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

求 你 开 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。

19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !

20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。

22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。

23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

虽 有 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。

25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !

26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。

28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

求 你 使 我 离 开 奸 诈 的 道 , 开 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !

30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。

31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。

33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !

34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。

35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。

37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。

38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !

39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。

40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !

41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

我 就 有 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 开 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。

45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 於 羞 愧 。

47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。

48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。

49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

求 你 记 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 有 盼 望 。

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。

51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。

52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。

53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。

54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。

55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。

56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。

57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

耶 和 华 是 我 的 福 分 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !

59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。

60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。

62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。

63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。

67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。

68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。

70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

我 受 苦 是 与 我 有 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 有 益 , 胜 於 千 万 的 金 银 。

73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !

74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。

75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。

79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。

81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。

82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?

83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

我 好 像 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

你 仆 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。

86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 有 离 弃 你 的 训 词 。

88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。

89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。

90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。

91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。

92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !

93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。

94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。

95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。

96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

我 看 万 事 尽 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 极 其 宽 广 。

97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 有 智 慧 。

99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。

100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。

101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。

102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

我 没 有 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !

104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。

105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。

106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !

108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 训 词 。

111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。

112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。

113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。

114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。

115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 开 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。

117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。

119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。

120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。

121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !

122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !

123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。

126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。

127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 於 金 子 , 更 胜 於 精 金 。

128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。

129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

你 的 言 语 一 解 开 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。

131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。

132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。

133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 麽 罪 孽 辖 制 我 。

134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。

136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。

137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !

138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。

139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。

140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。

141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。

142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。

143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。

144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。

145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 吁 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !

146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

我 向 你 呼 吁 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。

147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。

148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !

150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。

151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。

153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。

154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。

155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。

157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 有 偏 离 你 的 法 度 。

158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。

159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !

160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。

161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。

162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

我 喜 爱 你 的 话 , 好 像 人 得 了 许 多 掳 物 。

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。

164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。

165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

爱 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麽 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。

166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。

167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。

169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 吁 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。

170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。

171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。

175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !

176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。