1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.
Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.
Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.
Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.
Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.
Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.
J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.