1 Тимотей 5 ~ 1 Timothée 5

picture

1 С тар човек не порицавай, а го увещавай като баща, по-младите - като братя,

Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,

2 с тарите жени - като майки, по-младите - като сестри, със съвършена чистота.

les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté.

3 П очитай вдовиците, които наистина са вдовици.

Honore les veuves qui sont véritablement veuves.

4 Н о ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.

Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu.

5 А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянства в молби и молитви нощем и денем;

Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

6 н о онази, която живее сладострастно, жива е умряла.

Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.

7 З аръчвай и това, за да бъдат непорочни.

Déclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.

8 Н о ако някой не се грижи за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата и от безверник е по-лош.

Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.

9 Д а се записва само такава вдовица, която не е под шестдесет години, която е била жена на един мъж,

Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,

10 и звестна с добрите си дела: ако е отхранила деца, ако е приемала странници, ако е умивала краката на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.

qu'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre.

11 А по-младите вдовици не приемай, защото когато страстите им ги отвърнат от Христос, искат да се омъжват

Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,

12 и падат под осъждане, защото са се отметнали от първото си убеждение.

et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.

13 А при това те свикват да бъдат безделни, да ходят от къща на къща и не само да бъдат безделни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.

Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire.

14 П о тази причина искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;

Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;

15 з ащото някои вече са се отклонили и са последвали Сатана.

car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.

16 А ко някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека се грижат за тях, за да не се обременява църквата и да може да се грижи за истинските вдовици. Отношение към презвитерите

Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.

17 П резвитерите, които управляват добре, нека бъдат удостоявани с двойна почит, особено онези, които се трудят в словото и поучението,

Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.

18 з ащото Писанието казва: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си."

Car l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire.

19 П ротив презвитер не приемай обвинение, освен ако е отправено от двама или трима свидетели.

Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.

20 О нези, които съгрешават, изобличавай пред всички, така че и другите да имат страх.

Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.

21 П ред Бога, пред Христос Исус и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тези заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.

Je te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.

22 Н е прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.

N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur.

23 Н е пий вече само вода, а употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.

Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

24 Г реховете на някои човеци са явни и ги изпреварват в съда, а на някои идват по-късно.

Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.

25 Т ака и добрите дела на някои са явни, а онези, които не са, не могат да бъдат укрити завинаги.

De même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.