1 А ко някой съгреши в това, че в качеството на свидетел в някое дело чуе, че го попитат под клетва дали е видял или знае за работата, а той не каже, тогава ще носи отговорност за беззаконието си.
Lorsque quelqu'un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu'il a vu ou ce qu'il sait, il restera chargé de sa faute.
2 И ли ако някой се допре до каквото и да е нечисто нещо, било труп на нечисто животно или труп на нечист добитък, или труп на нечисто пълзящо, и ако не му е известно, че е нечист, пак ще бъде виновен.
Lorsque quelqu'un, sans s'en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d'un animal impur, que ce soit d'une bête sauvage ou domestique, ou bien d'un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable.
3 И ли ако се докосне до човешка нечистота; или каквато и да е причината на нечистотата, чрез която някой се осквернява, и ако това е сторено несъзнателно, то, щом узнае за него, ще бъде виновен.
Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu'il s'en aperçoive plus tard, il en sera coupable.
4 И ли ако някой се закълне и обяви необмислено, че ще направи някакво зло или добро нещо, то каквото и да обяви човек необмислено с клетва и стане без знанието му, когато той узнае, ще бъде виновен за едно от тях.
Lorsque quelqu'un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, et que, ne l'ayant pas remarqué d'abord, il s'en aperçoive plus tard, il en sera coupable.
5 А когато стане виновен за едно от тези неща, нека изповяда онова, в което е съгрешил;
Celui donc qui se rendra coupable de l'une de ces choses, fera l'aveu de son péché.
6 и нека принесе на Господа жертва за престъплението си, за греха, който е извършил, женско агне или яре от стадото в принос за грях; и свещеникът да направи умилостивение за него поради греха му.
Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Éternel, pour le péché qu'il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché.
7 Н о ако не може да си позволи да принесе овца или коза, то за греха, който е извършил, нека принесе на Господа две гургулици или две гълъбчета - едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне.
S'il n'a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Éternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme victime expiatoire, l'autre comme holocauste.
8 Д а ги донесе на свещеника, който да принесе първо онзи принос, който е за грях, като пречупи главата от шията му, но без да я откъсне;
Il les apportera au sacrificateur, qui sacrifiera d'abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le sacrificateur lui ouvrira la tête avec l'ongle près de la nuque, sans la séparer;
9 и от кръвта на приноса за грях да поръси отстрани на жертвеника; а останалото от кръвта да изцеди в подножието на жертвеника; това е принос за грях;
il fera sur un côté de l'autel l'aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel: c'est un sacrifice d'expiation.
10 а второто да направи всеизгаряне според разпоредбите. Така свещеникът да направи умилостивение за него поради греха, който е извършил, и ще му се прости.
Il fera de l'autre oiseau un holocauste, d'après les règles établies. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
11 Н о ако не е в състояние да донесе две гургулици или две гълъбчета, тогава съгрешилият да донесе в принос за себе си една десета от ефа чисто брашно в принос за грях; да не го полива с елей, нито да сложи на него тамян, защото е принос за грях.
S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande d'expiation; il ne mettra point d'huile dessus, et il n'y ajoutera point d'encens, car c'est une offrande d'expiation.
12 Д а го донесе на свещеника; и свещеникът да вземе от него една пълна шепа за спомен и да го изгори на жертвеника, както се изгарят приносите чрез огън на Господа; това е принос за грях.
Il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l'autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel: c'est une offrande d'expiation.
13 Т ака свещеникът да направи умилостивение за него поради греха, който е извършил в някои от тези неща, и ще му се прости; а останалото да бъде за свещеника, както хлебната жертва.
C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l'offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l'offrande en don.
14 Г оспод каза още на Моисей:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
15 А ко някой наруши закона, като неволно съгреши относно посветените на Господа вещи, то за престъплението си да принесе на Господа овен от стадото без недостатък, достатъчен, според твоята оценка в сребърни сикъла по сикъла на светилището, за принос за вина;
Lorsque quelqu'un commettra une infidélité et péchera involontairement à l'égard des choses consacrées à l'Éternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation en sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire.
16 и в каквото е съгрешил относно посветените вещи, нека го плати и нека му прибави една пета, която да даде на свещеника; и свещеникът да направи умилостивение за него чрез принесения за престъпление овен и ще му се прости.
Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné.
17 А ко някой съгреши, като извърши нещо, което Господ е заповядал да не се прави, макар че не го е знаел, пак ще бъде виновен и ще носи беззаконието си.
Lorsque quelqu'un péchera en faisant, sans le savoir, contre l'un des commandements de l'Éternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute.
18 З атова нека принесе при свещеника овен от стадото без недостатък, достатъчен, според твоята оценка, за принос за вина; и свещеникът да направи умилостивение за него поради престъплението, което е извършил несъзнателно, и ще му се прости.
Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de la faute qu'il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.
19 Т ова е принос за вина; защото човекът без съмнение е виновен пред Господа.
C'est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s'était rendu coupable envers l'Éternel.