1 В двадесет и третата година на Юдейския цар Йоас, Охозиевия син, се възцари Йоахаз, Ииуевият син, над Израел в Самария и царува̀ седемнадесет години.
La vingt-troisième année de Joas, fils d'Achazia, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, régna sur Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans.
2 Т ой вършѝ зло пред Господа, като последва греховете на Еровоам, Наватовия син, с които подтикна Израел да греши; не се отърси от тях.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point.
3 З атова гневът на Господа пламна против Израел и Той постоянно ги предаваше в ръцете на сирийския цар Азаил и на Венадад, Азаиловия син.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben Hadad, fils de Hazaël, tout le temps que ces rois vécurent.
4 Т огава Йоахаз се помоли на Господа; и Господ го послуша, защото видя притеснението на Израел заради сирийския цар.
Joachaz implora l'Éternel. L'Éternel l'exauça, car il vit l'oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
5 ( И Господ даде избавител на Израел, така че се отърваха от сирийците и израелтяните живееха в жилищата си, както преди;
et l'Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d'Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
6 о баче не се отказаха от греховете на дома на Еровоам, с които той подтикна Израел да греши, а пак ги вършеха; и ашерата още стоеше в Самария.)
Mais ils ne se détournèrent point des péchés de la maison de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël; ils s'y livrèrent aussi, et même l'idole d'Astarté était debout à Samarie.
7 З ащото сирийският цар не беше оставил на Йоахаз от народа повече от петдесет конници, десет колесници и десет хиляди пешаци; защото сирийският цар ги беше погубил и направил като стъпкана пръст.
De tout le peuple de Joachaz l'Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu'on foule aux pieds.
8 А останалите дела на Йоахаз и всичко, което извърши, и подвизите му, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе.
Le reste des actions de Joachaz, tout ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
9 И Йоахаз заспа с бащите си и го погребаха в Самария; а вместо него се възцари синът му Йоас. Възцаряване на израелския цар Йоас
Joachaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joas, son fils, régna à sa place.
10 В тридесет и седмата година на Юдейския цар Йоас се възцари Йоас, Йоахазовият син, над Израел в Самария и царува шестнадесет години.
La trente-septième année de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, régna sur Israël à Samarie. Il régna seize ans.
11 Т ой вършѝ зло пред Господа; не се отказа от нито един от греховете на Еровоам, Наватовия син, с които подтикна Израел да греши, а продължаваше да ги извършва.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s'y livra comme lui.
12 А останалите дела на Йоас и всичко, което извърши, и юначеството, с което воюва̀ против Юдейския цар Амасия, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе.
Le reste des actions de Joas, tout ce qu'il a fait, ses exploits, et la guerre qu'il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
13 И Йоас заспа с бащите си; а на престола му седна Еровоам. А Йоас беше погребан в Самария с Израелевите царе. Боледуване и смърт на пророк Елисей
Joas se coucha avec ses pères. Et Jéroboam s'assit sur son trône. Joas fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël.
14 В това време Елисей се разболя от болестта, от която по-късно умря. Израелевият цар слезе при него и плака над него, като възкликна: Татко мой! Татко мой! Колесница Израелева и негова конница!
Élisée était atteint de la maladie dont il mourut; et Joas, roi d'Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit: Mon père! mon père! Char d'Israël et sa cavalerie!
15 А Елисей му каза: Вземи лък и стрели. И той си взе лък и стрели.
Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
16 Т огава пророкът каза на Израелевия цар: Сложи ръката си на лъка. И като сложи ръката си, Елисей положи ръцете си върху ръцете на царя и каза:
Puis Élisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main. Et quand il l'eut bandé de sa main, Élisée mit ses mains sur les mains du roi,
17 О твори източния прозорец. И той го отвори. Елисей му каза: Стреляй. И той стреля. Елисей каза: Стрелата на Господнето спасение! Да! Стрелата на избавлението от сирийците! Защото ще поразиш сирийците в Афек, докато ги довършиш.
et il dit: Ouvre la fenêtre à l'orient. Et il l'ouvrit. Élisée dit: Tire. Et il tira. Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu'à leur extermination.
18 К аза още: Вземи стрелите. И той ги взе. Тогава каза на Израелевия цар: Удряй на земята. И той удари три пъти и престана.
Élisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta.
19 А Божият човек му се разсърди и каза: Трябваше да удариш пет или шест пъти; тогава щеше да удариш сирийците, докато ги довършиш; а сега само три пъти ще поразиш сирийците.
L'homme de Dieu s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu aurais battu les Syriens jusqu'à leur extermination; maintenant tu les battras trois fois.
20 И Елисей умря и го погребаха. А в следващата година няколко моавски чети опустошаваха земята.
Élisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.
21 Н еколцина израелтяни, като погребваха един човек, видяха чета; затова хвърлиха човека в гроба на Елисей. Щом човекът се допря до Елисеевите кости, оживя и се изправи на краката си.
Et comme on enterrait un homme, voici, on aperçut une de ces troupes, et l'on jeta l'homme dans le sépulcre d'Élisée. L'homme alla toucher les os d'Élisée, et il reprit vie et se leva sur ses pieds.
22 А сирийският цар Азаил притесняваше Израел през всичките дни на Йоахаз.
Hazaël, roi de Syrie, avait opprimé Israël pendant toute la vie de Joachaz.
23 Н о Господ им показа милост, пожали ги и се обърна към тях заради завета Си с Авраам, Исаак, Яков; и отказа да ги изтреби и не ги отхвърли още от присъствието Си;
Mais l'Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d'eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu'à présent il ne les a pas rejetés de sa face.
24 з ащото, като умря сирийският цар Азаил и вместо него се възкачи синът му Венадад,
Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Ben Hadad, son fils, régna à sa place.
25 Й оас, Йоахазовият син, взе обратно от ръката на Венадад, Азаиловия син, градовете, които Азаил беше отнел от ръката на баща му Йоахаз във война. Йоас го порази три пъти и си възвърна Израелевите градове.
Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben Hadad, fils de Hazaël, les villes enlevées par Hazaël à Joachaz, son père, pendant la guerre. Joas le battit trois fois, et il recouvra les villes d'Israël.