Изход 36 ~ Exode 36

picture

1 М оисей каза още: Веселеил, Елиав и всеки, който умее, в чието сърце Господ е вложил мъдрост и умение, за да знае да върши каквато и да било работа, за службата на светилището, нека работят, както Господ е заповядал.

Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.

2 Т огава Моисей повика Веселеил, Елиав и всеки, който умееше, в чието сърце Господ беше вложил мъдрост, всеки, когото сърцето подбуждаше да дойде при работата да я извърши;

Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.

3 и те приеха от Моисей всички приноси, които израелтяните бяха принесли, за да извършат работата за службата на светилището. А като му принасяха всяка сутрин още доброволни приноси,

Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.

4 в сички майстори, които работеха на цялата работа за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,

Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,

5 и говориха на Моисей: Народът донася много повече, отколкото е нужно да служи за работата, която Господ заповяда да се извърши.

et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.

6 З атова Моисей заповяда и прогласиха в стана: Никой мъж или жена да не работи вече за принос за светилището. И така, народът се въздържа̀ и не принасяше вече.

Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.

7 З ащото материалът, който имаха, им беше достатъчен, за да извършат цялата работа и даже повече.

Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.

8 И всички изкусни мъже измежду онези, които работеха, направиха скинията от десет завеси от препреден висон и от синя, морава и червена материя и на тях извезаха изкусно изработени херувими.

Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.

9 Д ължината на всяка завеса беше двадесет и осем лакътя, а широчината на всяка завеса - четири лакътя; всички завеси имаха една мярка.

La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.

10 В еселеил скачи петте завеси една с друга и другите пет завеси скачи една с друга.

Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.

11 И направи сини петлици по края на онази завеса, която беше последна от първите скачени завеси; така направи и по края на последната завеса от вторите скачени завеси.

On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.

12 П етдесет петлици направи на едната завеса и петдесет петлици направи по края на завесата, която беше във вторите скачени завеси; петлиците бяха една срещу друга.

On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.

13 Н аправи и петдесет златни куки и скачи завесите една за друга с куките; така скинията стана едно цяло.

On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.

14 П осле направи завеси от козя кожа за покрив на скинията; единадесет такива завеси направи;

On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.

15 д ължината на всяка завеса беше тридесет лакътя и широчината на всяка завеса - четири лакътя; единадесетте завеси имаха една мярка.

La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.

16 Т ой скачи петте завеси отделно и шестте завеси отделно.

On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.

17 И направи петдесет петлици по края на онази завеса, която беше последна от първите скачени завеси, и петдесет петлици по края на завесата, която беше последна от вторите скачени завеси.

On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.

18 Н аправи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.

On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.

19 Н аправи и покрив за скинията от червено боядисани овнешки кожи и върху него постави едно покривало от язовски кожи.

On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.

20 И направи дъските за скинията от ситимово дърво, които да стоят изправени.

On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.

21 Д ължината на всяка дъска беше десет лакътя и широчината на всяка дъска - лакът и половина.

La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.

22 В ъв всяка дъска имаше два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.

Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.

23 Н аправи и дъските за скинията - двадесет дъски за южната страна, към пладне;

On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.

24 и под двадесетте дъски направи четиридесет сребърни подложки, две подложки под една дъска, за двата ѝ шипа, и две подложки под друга дъска, за двата ѝ шипа.

On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.

25 С ъщо за втората страна на скинията, която е северната, направи двадесет дъски

On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,

26 и четиридесетте им сребърни подложки - две подложки под една дъска и две подложки под друга дъска.

et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.

27 А за задната страна на скинията, западната, направи шест дъски.

On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.

28 И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.

On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;

29 Т е бяха скачени отдолу, а отгоре бяха свързани посредством едно колелце; така направи и за двете дъски на двата ъгъла.

elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.

30 Т ака бяха осем дъски и сребърните им подложки - шестнадесет подложки, по две подложки под всяка дъска.

Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.

31 Н аправи и лостове от ситимово дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,

On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,

32 п ет лоста за дъските от другата страна на скинията и пет лоста за дъските от задната страна на скинията, към запад.

cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;

33 И направи средният лост да преминава през средата на дъските открай докрай.

on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.

34 Т ой обкова дъските със злато и направи колелцата им от злато за халки на лостовете, и обкова лостовете със злато.

On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.

35 И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон и извеза на нея изкусно изработени херувими.

On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.

36 И направи за нея четири стълба от ситимово дърво, които обкова със злато; куките им бяха златни; и изля за тях четири сребърни подложки.

On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.

37 Н аправи и покривка за входа на шатъра, везана работа, от синьо, мораво, червено и препреден висон,

On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.

38 и петте му стълба и куките им; и обкова върховете им и връзките им със злато; а петте им подложки бяха медни.

On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.