Exodus 36 ~ Exode 36

picture

1 Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”

Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.

2 M oses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it:

Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.

3 a nd they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning.

Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.

4 A ll the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.

Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,

5 T hey spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”

et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.

6 M oses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing.

Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.

7 F or the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.

8 A ll the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them.

Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.

9 T he length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.

La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.

10 H e coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.

Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.

11 H e made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outermost in the second coupling.

On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.

12 H e made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another.

On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.

13 H e made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps: so the tabernacle was a unit.

On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.

14 H e made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.

On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.

15 T he length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the width of each curtain. The eleven curtains had one measure.

La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.

16 H e coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.

17 H e made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling.

On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.

18 H e made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be a unit.

On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.

19 H e made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.

On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.

20 H e made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.

On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.

21 T en cubits was the length of a board, and a cubit and a half the width of each board.

La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.

22 E ach board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.

Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.

23 H e made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.

On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.

24 H e made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.

On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.

25 F or the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,

On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,

26 a nd their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.

27 F or the far part of the tabernacle westward he made six boards.

On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.

28 H e made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.

On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;

29 T hey were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.

elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.

30 T here were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.

Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.

31 H e made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,

32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.

cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;

33 H e made the middle bar to pass through in the middle of the boards from the one end to the other.

on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.

34 H e overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.

On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.

35 H e made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman.

On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.

36 H e made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.

On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.

37 H e made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;

On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.

38 a nd the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of brass.

On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.