Exodus 40 ~ Exode 40

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.

Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

3 Y ou shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.

Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

4 Y ou shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.

Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

5 Y ou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

7 Y ou shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.

Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

8 Y ou shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.

Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.

Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.

Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

11 Y ou shall anoint the basin and its base, and sanctify it.

Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.

Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

13 Y ou shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

14 Y ou shall bring his sons, and put coats on them.

Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

15 Y ou shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

16 M oses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.

Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

17 I n the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.

Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

18 M oses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.

Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

19 H e spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.

Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

20 H e took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.

Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

21 H e brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.

Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

22 H e put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.

Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

23 H e set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

24 H e put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.

Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

25 H e lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

26 H e put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

27 a nd he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.

et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

28 H e put up the screen of the door to the tabernacle.

Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

29 H e set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.

Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

30 H e set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

31 M oses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.

Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

32 W hen they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.

lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

33 H e raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

34 T hen the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.

35 M oses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

36 W hen the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;

Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

37 b ut if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.

Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

38 F or the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.