Exodus 40 ~ Exod 40

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

2 On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.

ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.

3 Y ou shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.

Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.

4 Y ou shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.

Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.

5 Y ou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.

6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.

7 Y ou shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.

Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.

8 Y ou shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.

Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.

9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.

Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.

10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.

Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.

11 Y ou shall anoint the basin and its base, and sanctify it.

Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.

12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.

Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.

13 Y ou shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.

14 Y ou shall bring his sons, and put coats on them.

Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,

15 Y ou shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``

16 M oses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.

Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.

17 I n the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.

În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.

18 M oses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.

Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.

19 H e spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.

A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.

20 H e took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.

Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.

21 H e brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.

A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.

22 H e put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.

A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;

23 H e set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.

24 H e put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.

Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;

25 H e lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.

26 H e put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;

27 a nd he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.

a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.

28 H e put up the screen of the door to the tabernacle.

A aşezat perdeaua la uşa cortului.

29 H e set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.

A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.

30 H e set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.

31 M oses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.

Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;

32 W hen they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.

cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.

33 H e raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.

34 T hen the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.

35 M oses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.

36 W hen the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;

Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.

37 b ut if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.

Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.

38 F or the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor