Exodus 40 ~ Esodo 40

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

2 On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.

«Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.

3 Y ou shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.

Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.

4 Y ou shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.

Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.

5 Y ou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.

6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.

7 Y ou shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.

Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.

8 Y ou shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.

Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.

9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.

Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.

10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.

Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.

11 Y ou shall anoint the basin and its base, and sanctify it.

Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.

12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.

Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.

13 Y ou shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.

14 Y ou shall bring his sons, and put coats on them.

Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,

15 Y ou shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».

16 M oses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.

Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.

17 I n the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.

Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.

18 M oses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.

Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.

19 H e spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.

Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

20 H e took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.

Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;

21 H e brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.

portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

22 H e put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.

Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.

23 H e set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

24 H e put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.

Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;

25 H e lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

26 H e put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,

27 a nd he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.

e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

28 H e put up the screen of the door to the tabernacle.

Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.

29 H e set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.

Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

30 H e set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.

31 M oses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.

E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;

32 W hen they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.

quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

33 H e raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.

34 T hen the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.

35 M oses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.

36 W hen the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;

In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;

37 b ut if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.

ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.

38 F or the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.