Numbers 31 ~ Numeri 31

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: «Vendica i figli d'Israele contro i Madianiti;

2 Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

poi sarai riunito al tuo popolo».

3 M oses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.

Allora Mosè parlò al popolo, dicendo: «Alcuni uomini fra di voi si armino per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell'Eterno su Madian.

4 O f every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”

Manderete in guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d'Israele».

5 S o there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

Così furono reclutati fra le divisioni d'Israele mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.

6 M oses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

Mosè li mandò quindi in guerra, mille uomini per tribù, assieme a Finehas, figlio del sacerdote Eleazar, che aveva in mano gli strumenti sacri e le trombe d'allarme.

7 T hey fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.

E combatterono contro Madian come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.

8 T hey killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.

Assieme alle vittime a loro fatte, essi uccisero anche i re di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, i cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor.

9 T he children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.

I figli d'Israele presero prigioniere anche le donne di Madian e i loro fanciulli, e depredarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e tutti i loro beni;

10 A ll their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.

poi incendiarono tutte le città dove abitavano e tutte le loro fortezze,

11 T hey took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.

e presero tutte le spoglie e tutta la preda, gente e bestiame;

12 T hey brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

quindi portarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e all'assemblea dei figli d'Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico.

13 M oses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.

Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi dell'assemblea uscirono ad incontrarli fuori dell'accampamento.

14 M oses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

Ma Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.

15 M oses said to them, “Have you saved all the women alive?

Mosè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le donne?

16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.

Furono esse, dietro suggerimento di Balaam, a far peccare i figli d'Israele contro l'Eterno, nel fatto di Peor per cui scoppiò la calamità nell'assemblea dell'Eterno.

17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.

Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo,

18 B ut all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

ma conservate in vita per voi tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini.

19 Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.

Voi invece rimanete fuori dell'accampamento per sette giorni; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi nel terzo e nel settimo giorno; e questo tanto per voi che per i vostri prigionieri.

20 A s to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”

Purificherete anche ogni veste ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni utensile di legno».

21 E leazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:

Poi il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: «Questa è la norma di legge che l'Eterno ha prescritta a Mosè:

22 h owever the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

solo l'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo

23 e verything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.

tutto ciò che resiste al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua di purificazione per l'impurità; invece tutto ciò che non può resistere al fuoco, o farete passare per l'acqua.

24 Y ou shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”

E nel settimo giorno laverete le vostre vesti, e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento».

25 Y ahweh spoke to Moses, saying,

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

26 Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;

Tu col sacerdote Eleazar e con i capi-famiglia dell'assemblea, Fa' il conto di tutto il bottino fatto, della gente e del bestiame;

27 a nd divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.

e dividi il bottino fra quelli che hanno preso parte alla guerra e che sono andati a combattere e tutta l'assemblea.

28 L evy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.

Preleverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l'Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge.

29 T ake it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.

Lo prenderai dalla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un'offerta all'Eterno.

30 O f the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”

E dalla metà che spetta ai figli d'Israele prenderai uno su cinquanta, delle persone, della mandria, degli asini e del gregge, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti, che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno».

31 M oses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.

E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

32 N ow the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,

Or il bottino che rimaneva della razzia fatta dagli uomini di guerra consisteva in seicentosettantacinquemila pecore,

33 a nd seventy-two thousand head of cattle,

settantaduemila buoi,

34 a nd sixty-one thousand donkeys,

sessantunomila asini,

35 a nd thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.

e trentaduemila persone in tutto, cioè di donne che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini.

36 T he half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:

La metà, cioè la parte per quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,

37 a nd Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.

delle quali seicentosettantacinque per il tributo all'Eterno;

38 T he cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.

trentaseimila buoi, dei quali settantadue per il tributo all'Eterno;

39 T he donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.

trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all'Eterno;

40 T he persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.

e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all'Eterno.

41 M oses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.

Così Mosè diede il tributo, che era l'offerta elevata dell'Eterno, al sacerdote Eleazar, come l'Eterno gli aveva ordinato.

42 O f the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought

La metà che spettava ai figli d'Israele, che Mosè aveva separato dalla parte che toccava agli uomini andati alla guerra,

43 ( now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,

la metà che spettava all'assemblea, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,

44 a nd thirty-six thousand head of cattle,

trentaseimila buoi,

45 a nd thirty thousand five hundred donkeys,

trentamilacinquecento asini,

46 a nd sixteen thousand persons),

e sedicimila persone.

47 e ven of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle; as Yahweh commanded Moses.

Dalla metà che spettava ai figli d'Israele, Mosè prese uno su cinquanta, degli uomini e degli animali, e li diede ai Leviti che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

48 T he officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.

I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè;

49 T hey said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.

e loro dissero a Mosè: «I tuoi servi hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne mancava neppure uno.

50 W e have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”

Perciò noi portiamo, come offerta all'Eterno, quel che ciascuno ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane, per fare l'espiazione per noi davanti all'Eterno».

51 M oses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.

Così Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutti gli oggetti lavorati.

52 A ll the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.

Tutto l'oro dell'offerta che essi presentarono all'Eterno, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.

53 T he men of war had taken booty, every man for himself.

(Or gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé il bottino che avevano fatto).

54 M oses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.

Mosè e il sacerdote Eleazar presero quindi l'oro dai capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno, come ricordo per i figli d'Israele davanti all'Eterno.