1 F or the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
La legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.
2 O r else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati.
3 B ut in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
In quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,
4 F or it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
poiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.
5 T herefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me.
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
6 Y ou had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
tu non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
7 T hen I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Allora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
8 P reviously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Dopo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge»,
9 t hen he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
egli aggiunge: «Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà». Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.
10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Per mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesú Cristo, fatta una volta per sempre.
11 E very priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
E, mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,
12 b ut he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
egli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,
13 f rom that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
aspettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,
14 F or by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Con un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.
15 T he Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:
16 “ This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
«Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti»,
17 “ I will remember their sins and their iniquities no more.”
aggiunge: «E non mi ricorderò piú dei loro peccati e delle loro iniquità».
18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.
Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è piú offerta per il peccato.
19 H aving therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtú del sangue di Gesú,
20 b y the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
che è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,
21 a nd having a great priest over God’s house,
e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
22 l et’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
accostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
23 l et us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.
24 L et us consider how to provoke one another to love and good works,
E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,
25 n ot forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
non abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto piú che vedete approssimarsi il giorno.
26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Infatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane piú alcun sacrificio per i peccati,
27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
ma soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Chiunque trasgredisce la legge di Mosé muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
29 H ow much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Quale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?
30 F or we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
Noi infatti conosciamo colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore. E altrove: «Il Signore giudicherà il suo popolo».
31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
E' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.
32 B ut remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Ora ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,
33 p artly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
talvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
34 F or you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Infatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.
35 T herefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Non gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
36 F or you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Avete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.
37 “ In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
«Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.
38 B ut the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce».
39 B ut we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Ma noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima.