Hebrews 10 ~ Ebrei 10

picture

1 F or the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.

La legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.

2 E lse would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.

Altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati.

3 B ut in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.

In quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,

4 F or it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.

poiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

5 W herefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;

Perciò, entrando nel mondo, egli dice: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

6 I n whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:

tu non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

7 T hen said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.

Allora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.

8 S aying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),

Dopo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge»,

9 t hen hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.

egli aggiunge: «Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà». Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.

10 B y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Per mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesú Cristo, fatta una volta per sempre.

11 A nd every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:

E, mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

12 b ut he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

egli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,

13 h enceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.

aspettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,

14 F or by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

Con un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.

15 A nd the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,

E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:

16 T his is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,

«Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti»,

17 A nd their sins and their iniquities will I remember no more.

aggiunge: «E non mi ricorderò piú dei loro peccati e delle loro iniquità».

18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.

Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è piú offerta per il peccato.

19 H aving therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtú del sangue di Gesú,

20 b y the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

che è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,

21 a nd having a great priest over the house of God;

e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,

22 l et us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,

accostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

23 l et us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:

Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.

24 a nd let us consider one another to provoke unto love and good works;

E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,

25 n ot forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.

non abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto piú che vedete approssimarsi il giorno.

26 F or if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,

Infatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane piú alcun sacrificio per i peccati,

27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

ma soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.

28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:

Chiunque trasgredisce la legge di Mosé muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.

29 o f how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

Quale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?

30 F or we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.

Noi infatti conosciamo colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore. E altrove: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

E' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.

32 B ut call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;

Ora ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,

33 p artly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

talvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.

34 F or ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.

Infatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.

35 C ast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.

Non gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.

36 F or ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.

Avete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.

37 F or yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.

«Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.

38 B ut my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.

E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce».

39 B ut we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.

Ma noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima.