Joshua 19 ~ Giosué 19

picture

1 A nd the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.

2 A nd they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,

Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah

3 a nd Hazar-shual, and Balah, and Ezem,

Hatsar-Shual, Balah, Etsem,

4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,

Eltolad, Bethul, Hormah,

5 a nd Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,

Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,

6 a nd Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:

Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;

7 A in, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:

Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,

8 a nd all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.

9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.

L'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.

10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;

La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.

11 a nd their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;

Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.

12 a nd it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;

Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.

13 a nd from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;

Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.

14 a nd the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;

Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.

15 a nd Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.

16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Questa fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.

La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.

18 A nd their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,

19 a nd Hapharaim, and Shion, and Anaharath,

Hafaraim, Scion, Anaharath,

20 a nd Rabbith, and Kishion, and Ebez,

Rabbith, Kiscion, Abets,

21 a nd Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,

Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.

22 a nd the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.

Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.

23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

Questa fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.

25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,

26 a nd Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;

Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.

27 a nd it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,

Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,

28 a nd Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;

e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.

29 a nd the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;

Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.

30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.

31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.

33 A nd their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;

Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.

34 a nd the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.

Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.

35 A nd the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,

Adamah, Ramah, Hatsor,

37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-hazor,

Kedesh, Edrei, En-Hatsor,

38 A nd Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.

39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.

40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.

41 A nd the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,

Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,

42 a nd Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,

Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,

43 a nd Elon, and Timnah, and Ekron,

Elon, Timnathah, Ekron,

44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,

45 a nd Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,

Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,

46 a nd Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.

47 A nd the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.

48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.

49 S o they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:

Quando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.

50 a ccording to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.

Secondo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.

51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.

Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.