1 T he words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
2 W hat, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
3 G ive not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
5 L est they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
7 L et him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
8 O pen thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
9 O pen thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
11 T he heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
12 S he doeth him good and not evil All the days of her life.
Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 S he seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
14 S he is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 S he riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
16 S he considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ella guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 S he girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
18 S he perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
19 S he layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
20 S he stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
21 S he is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
22 S he maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
23 H er husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
24 S he maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
25 S trength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
26 S he openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
27 S he looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
Ella sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 H er children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
29 M any daughters have done worthily, But thou excellest them all.
«Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
30 G race is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
31 G ive her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.