1 利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。
Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
2 我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。
Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;
Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
5 恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
6 可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,
Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
7 让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。
Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
8 你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。
Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
9 你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。
Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
10 才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。
Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
11 他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。
Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
14 他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。
Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
16 他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。
Ella guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
18 他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭
Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
19 他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。
Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
20 他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。
Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
21 他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
22 他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。
Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
23 他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。
Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
24 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。
Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
25 能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。
Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
26 他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。
Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
27 他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。
Ella sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,
I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
29 说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。
«Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
30 艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。
La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
31 愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。
Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.