1 P alabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
3 N o des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la sidra;
Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
5 N o sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
6 D ad la sidra al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.
Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
7 B eban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.
Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
8 A bre tu boca por el mudo En el juicio de todos los desvalidos.
Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
9 A bre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer virtuosa
Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
10 M ujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
11 E l corazón de su marido está en ella confiado, Y no carecerá de ganancias.
Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
12 L e da ella bien y no mal Todos los días de su vida.
Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 B usca lana y lino, Y con voluntad trabaja con sus manos.
Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
14 E s como nave de mercader; Trae su pan de lejos.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 S e levanta aun de noche Y da comida a su familia Y ración a sus criadas.
Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
16 C onsidera la heredad, y la compra, Y planta viña del fruto de sus manos.
Ella guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 C iñe de fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.
Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
18 V e que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.
Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
19 A plica su mano al huso, Y sus manos a la rueca.
Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
20 A larga su mano al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.
Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
21 N o tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
22 E lla se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
23 S u marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
24 H ace telas, y vende, Y da cintas al mercader.
Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
25 F uerza y honor son su vestidura; Y se ríe de lo por venir.
Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
26 A bre su boca con sabiduría, Y la ley de clemencia está en su lengua.
Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
27 C onsidera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Ella sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 S e levantan sus hijos y la llaman bienaventurada; Y su marido también la alaba:
I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
29 M uchas mujeres hicieron el bien; Mas tú sobrepasas a todas.
«Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
30 E ngañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.
La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
31 D adle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.