1 P ero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;
Ora io dico che per tutto il tempo che l'erede è minorenne non è affatto differente dal servo, benché sia signore di tutto,
2 s ino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
ma egli è sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.
3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.
Cosí anche noi, mentre eravamo minorenni, eravamo tenuti in servitú sotto gli elementi del mondo,
4 P ero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley,
ma, quando è venuto il compimento del tempo, Dio ha mandato suo Figlio, nato da donna, sottoposto alla legge,
5 p ara que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
perché riscattasse quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l'adozione.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama:!! Abba, Padre!
Ora perché voi siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei vostri cuori che grida: «Abba, Padre»,
7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
Perciò tu non sei piú servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede di Dio per mezzo di Cristo.
8 C iertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
Ma allora, non conoscendo Dio, servivate a coloro che per natura non sono dèi;
9 m as ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?
ora invece, avendo conosciuto Dio, anzi essendo piuttosto stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali desiderate di essere di nuovo asserviti?
10 G uardáis los días, los meses, los tiempos y los años.
Voi osservate giorni, mesi, stagioni e anni.
11 M e temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.
Io temo di essermi affaticato invano per voi.
12 O s ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.
Siate come me, perché anch'io sono come voi; fratelli, ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.
13 P ues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;
Ora voi sapete come nel passato io vi evangelizzai a causa di una infermità della carne;
14 y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
e voi non disprezzaste né aveste a schifo la prova che era nella mia carne ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesú stesso.
15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.
Cos'è dunque avvenuto della vostra allegrezza? Poiché vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
16 ¿ Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?
Sono dunque diventato vostro nemico, dicendovi la verità?
17 T ienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.
Quelli sono zelanti per voi, ma non per fini onesti; anzi essi vi vogliono separare affinché siate zelanti per loro.
18 B ueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
Or è buona cosa essere sempre zelanti nel bene, e non solo quando sono presente fra voi.
19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,
Figli miei, che io partorisco di nuovo, finché Cristo sia formato in voi!
20 q uisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar
Desidererei ora essere presente fra voi e cambiare il tono della mia voce perché sono perplesso di voi.
21 D ecidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley?
Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non date ascolto alla legge?
22 P orque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre.
Infatti sta scritto che Abrahamo ebbe due figli: uno dalla serva e uno dalla libera.
23 P ero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa.
Or quello che nacque dalla serva fu generato secondo la carne, ma quello che nacque dalla libera fu generato in virtú della promessa.
24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.
Tali cose hanno un senso allegorico, perché queste due donne sono due patti: uno dal monte Sinai che genera a schiavitú, ed è Agar.
25 P orque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
Or Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed essa è schiava con i suoi figli.
26 M as la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.
Invece la Gerusalemme di sopra è libera ed è la madre di noi tutti.
27 P orque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido. m
Infatti sta scritto: «Rallegrati, o sterile che non partorisci! Prorompi e grida, tu che non senti doglie di parto, perché i figli dell'abbandonata saranno piú numerosi di quelli di colei che aveva marito».
28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
Ora noi, fratelli, alla maniera di Isacco, siamo figli della promessa.
29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
Ma, come allora colui che era generato secondo la carne perseguitava colui che era generato secondo lo Spirito, cosí avviene al presente.
30 M as ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
Ma che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non sarà erede col figlio della libera».
31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
Cosí dunque, fratelli, noi non siamo figli della schiava ma della libera.