Gálatas 4 ~ Galatians 4

picture

1 P ero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;

Now what I mean is that as long as the inheritor (heir) is a child and under age, he does not differ from a slave, although he is the master of all the estate;

2 s ino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.

But he is under guardians and administrators or trustees until the date fixed by his father.

3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.

So we also, when we were minors, were kept like slaves under the elementary teachings of a system of external observations and regulations.

4 P ero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley,

But when the proper time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born subject to the Law,

5 p ara que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.

To purchase the freedom of (to ransom, to redeem, to atone for) those who were subject to the Law, that we might be adopted and have sonship conferred upon us.

6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama:!! Abba, Padre!

And because you are sons, God has sent the '> Holy] Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba (Father)! Father!

7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud

Therefore, you are no longer a slave (bond servant) but a son; and if a son, then an heir by the aid of God, through Christ.

8 C iertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

But at that previous time, when you had not come to be acquainted with and understand and know the true God, you were in bondage to gods who by their very nature could not be gods at all.

9 m as ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?

Now, however, that you have come to be acquainted with and understand and know God, or rather to be understood and known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly and worthless elementary things '> of all religions before Christ came], whose slaves you once more want to become?

10 G uardáis los días, los meses, los tiempos y los años.

You observe days and months and seasons and years!

11 M e temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.

I am alarmed, lest I have labored among and over you to no purpose and in vain.

12 O s ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.

Brethren, I beg of you, become as I am, for I also have become as you are '> a Gentile]. You did me no wrong '> in the days when I first came to you; do not do it now].

13 P ues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;

On the contrary, you know that it was on account of a bodily ailment that preached the Gospel to you the first time.

14 y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

And although my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus!

15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.

What has become of that blessed enjoyment and satisfaction and self-congratulation that once was yours ? For I bear you witness that you would have torn out your own eyes and have given them to me, if that were possible.

16 ¿ Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?

Have I then become your enemy by telling the truth to you and dealing sincerely with you?

17 T ienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.

These men are zealously trying to dazzle you, but their purpose is not honorable or worthy or for any good. What they want to do is to isolate you, so that they may win you over to their side and get you to court their favor.

18 B ueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

It is always a fine thing to be zealously sought after for a good purpose and done by reason of purity of heart and life, and not just when I am present with you!

19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,

My little children, for whom I am again suffering birth pangs until Christ is completely and permanently formed (molded) within you,

20 q uisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar

Would that I were with you now and could coax you vocally, for I am fearful and perplexed about you!

21 D ecidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley?

Tell me, you who are bent on being under the Law, will you listen to what the Law says?

22 P orque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre.

For it is written that Abraham had two sons, one by the bondmaid and one by the free woman.

23 P ero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa.

But whereas the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.

24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.

Now all this is an allegory; these represent two covenants. One covenant originated from Mount Sinai and bears for slavery; this is Hagar.

25 P orque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.

Now Hagar is (stands for) Mount Sinai in Arabia and she corresponds to and belongs in the same category with the present Jerusalem, for she is in bondage together with her children.

26 M as la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.

But the Jerusalem above ( the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.

27 P orque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido. m

For it is written in the Scriptures, Rejoice, O barren woman, who has not given birth to children; break forth into a joyful shout, you who are not feeling birth pangs, for the desolate woman has many more children than she who has a husband.

28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.

But we, brethren, are children '> not by physical descent, as was Ishmael, but] like Isaac, born in virtue of promise.

29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

Yet as at that time the child born according to the flesh despised and persecuted him according to the Spirit, so it is now also.

30 M as ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.

But what does the Scripture say? Cast out and send away the slave woman and her son, for never shall the son of the slave woman be heir and share the inheritance with the son of the free woman.

31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.

So, brethren, we are not children of a slave woman '> the natural], but of the free '> the supernatural].