1 D ijo también a sus discípulos: Había un hombre rico que tenía un mayordomo, y éste fue acusado ante él como disipador de sus bienes.
Also said to the disciples, There was a certain rich man who had a manager of his estate, and accusations were brought to him, that he was squandering his possessions.
2 E ntonces le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo.
And he called him and said to him, What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can be manager no longer.
3 E ntonces el mayordomo dijo para sí: ¿Qué haré? Porque mi amo me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da verg: uenza.
And the manager of the estate said to himself, What shall I do, seeing that my master is taking the management away from me? I am not able to dig, and I am ashamed to beg.
4 Y a sé lo que haré para que cuando se me quite de la mayordomía, me reciban en sus casas.
I have come to know what I will do, so that they may accept and welcome me into their houses when I am put out of the management.
5 Y llamando a cada uno de los deudores de su amo, dijo al primero: ¿Cuánto debes a mi amo?
So he summoned his master’s debtors one by one, and he said to the first, How much do you owe my master?
6 É l dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu cuenta, siéntate pronto, y escribe cincuenta.
He said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take back your written acknowledgement of obligation, and sit down quickly and write fifty.
7 D espués dijo a otro: Y tú, ¿cuánto debes? Y él dijo: Cien medidas de trigo. Él le dijo: Toma tu cuenta, y escribe ochenta.
After that he said to another, And how much do you owe? He said, A hundred measures of wheat. He said to him, Take back your written acknowledgement of obligation, and write eighty.
8 Y alabó el amo al mayordomo malo por haber hecho sagazmente; porque los hijos de este siglo son más sagaces en el trato con sus semejantes que los hijos de luz.
And master praised the dishonest (unjust) manager for acting shrewdly and prudently; for the sons of this age are shrewder and more prudent and wiser in '> relation to] their own generation '> kind] than are the sons of light.
9 Y yo os digo: Ganad amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando éstas falten, os reciban en las moradas eternas.
And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous mammon ( deceitful riches, money, possessions), so that when it fails, they may receive and welcome you into the everlasting habitations (dwellings).
10 E l que es fiel en lo muy poco, también en lo más es fiel; y el que en lo muy poco es injusto, también en lo más es injusto.
He who is faithful in a very little is faithful also in much, and he who is dishonest and unjust in a very little is dishonest and unjust also in much.
11 P ues si en las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon ( deceitful riches, money, possessions), who will entrust to you the true riches?
12 Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?
And if you have not proved faithful in that which belongs to another, who will give you that which is your own '> the true riches]?
13 N ingún siervo puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.
No servant is able to serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will stand by and be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon (riches, or anything in which you trust and on which you rely).
14 Y oían también todas estas cosas los fariseos, que eran avaros, y se burlaban de él.
Now the Pharisees, who were covetous and lovers of money, heard all these things, and they began to sneer at and ridicule and scoff at Him.
15 E ntonces les dijo: Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos delante de los hombres; mas Dios conoce vuestros corazones; porque lo que los hombres tienen por sublime, delante de Dios es abominación. La ley y el reino de Dios
But He said to them, You are the ones who declare yourselves just and upright before men, but God knows your hearts. For what is exalted and highly thought of among men is detestable and abhorrent (an abomination) in the sight of God.
16 L a ley y los profetas eran hasta Juan; desde entonces el reino de Dios es anunciado, y todos se esfuerzan por entrar en él.
Until John came, there were the Law and the Prophets; since then the good news (the Gospel) of the kingdom of God is being preached, and everyone strives violently to go in '> own way rather than God’s way into it].
17 P ero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se frustre una tilde de la ley. Jesús enseña sobre el divorcio (Mt. 19. 1-12; Mr. 10. 1-12)
Yet it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to fail and become void.
18 T odo el que repudia a su mujer, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada del marido, adultera. El rico y Lázaro
Whoever divorces (dismisses and repudiates) his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman who is divorced from her husband commits adultery.
19 H abía un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez.
There was a certain rich man who clothed himself in purple and fine linen and reveled and feasted and made merry in splendor every day.
20 H abía también un mendigo llamado Lázaro, que estaba echado a la puerta de aquél, lleno de llagas,
And at his gate there was dropped down and left a certain utterly destitute man named Lazarus, covered with '> ulcerated] sores.
21 y ansiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.
He desired to be satisfied with what fell from the rich man’s table; moreover, the dogs even came and licked his sores.
22 A conteció que murió el mendigo, y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico, y fue sepultado.
And it occurred that the man begging died and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
23 Y en el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno.
And in Hades (the realm of the dead), being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far away, and Lazarus in his bosom.
24 E ntonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama.
And he cried out and said, Father Abraham, have pity and mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.
25 P ero Abraham le dijo: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; pero ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado.
But Abraham said, Child, remember that you in your lifetime fully received comforts and delights, and Lazarus in like manner the discomforts and distresses; but now he is comforted here and you are in anguish.
26 A demás de todo esto, una gran sima está puesta entre nosotros y vosotros, de manera que los que quisieren pasar de aquí a vosotros, no pueden, ni de allá pasar acá.
And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who want to pass from this to you may not be able, and no one may pass from there to us.
27 E ntonces le dijo: Te ruego, pues, padre, que le envíes a la casa de mi padre,
And said, Then, father, I beseech you to send him to my father’s house—
28 p orque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento.
For I have five brothers—so that he may give testimony and warn them, lest they too come into this place of torment.
29 Y Abraham le dijo: A Moisés y a los profetas tienen; óiganlos.
But Abraham said, They have Moses and the Prophets; let them hear and listen to them.
30 É l entonces dijo: No, padre Abraham; pero si alguno fuere a ellos de entre los muertos, se arrepentirán.
But he answered, No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent ( change their minds for the better and heartily amend their ways, with abhorrence of their past sins).
31 M as Abraham le dijo: Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán aunque alguno se levantare de los muertos.
He said to him, If they do not hear and listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded and convinced and believe if someone should rise from the dead.